Евангелие от Иоанна, Глава 3, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
Церковнославянский перевод
и3 ћкоже мwmсе1й вознесе2 ѕмію2 въ пусты1ни, тaкw подобaетъ вознести1сz сн7у чlвёческому,
Церковнославянский перевод (транслит)
и якоже моисей вознесе змию в пустыни, тако подобает вознестися Сыну Человеческому,
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Как Моисей поднял ввысь медного змея в пустыне, так и Сын человеческий должен быть поднят,
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен вознесён быть Сын Человеческий,
Новый русский перевод (Biblica)
И как Моисей поднял змея в пустыне, так будет поднят и Сын Человеческий,
Перевод К. П. Победоносцева
и как Моисей вознес змию в пустыне, так надлежит вознестися Сыну человеческому,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И как Моисей возвысил змею в пустыне, так быть возвышенным надлежит Сыну человека,
Український переклад І. Огієнка
І, як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і як Майсей падняў зьмяю ў пустыні, так ма±е быць падняты Сын Чалавечы,
ბიბლია ძველი ქართულით
და ვითარცა-იგი მოსე აღამაღლა გუელი უდაბნოს, ეგრეთ ჯერ-არს ამაღლებაჲ ძისა კაცისაჲ.
English version New King James Version
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,
Biblia Española Nacar-Colunga
A la manera que Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es preciso que sea levantado el Hijo del hombre,
Biblia ortodoxă română
Si dupa cum Moise a inaltat sarpele in pustie, asa trebuie sa se inalte Fiul Omului,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
Traduzione italiana (CEI)
E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che sia innalzato il Figlio dell'uomo,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
Polska Biblia Tysiąclecia
A jak Mojżesz wywyższył węża na pustyni, tak potrzeba, by wywyższono Syna Człowieczego,
Српска Библија (Светосавље)
И као што Мојсеј подиже змију у пустињи, тако треба да се подигне Син Човјечији.
Българска синодална Библия
И както Моисей издигна змията в пустинята, тъй трябва да се издигне Син Човеческий,
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ͵ οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου͵
Latina Vulgata
Et sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium hominis:
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܐܪܺܝܡ ܡܽܘܫܶܐ ܚܶܘܝܳܐ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܡܶܬ݁ܬ݁ܪܳܡܽܘ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ܂