Евангелие от Иоанна, Глава 18, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
Церковнославянский перевод
Пaки ў2бо вопроси2 и5хъ (ї}съ): когw2 и4щете; Nни1 же рёша: ї}са назwре1а.
Церковнославянский перевод (транслит)
Паки убо вопроси их (Иисус): кого ищете? Они же реша: Иисуса назореа.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Кого вы ищете? — снова спросил их Иисус. — Иисуса Назарянина, — сказали они.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Тогда Он снова спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
Новый русский перевод (Biblica)
Он опять спросил их: – Кого вы ищете? – Иисуса из Назарета, – сказали они.
Перевод К. П. Победоносцева
Опять спросил их: кого ищите? Они сказали: Иисуса Назорея.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Он вновь спросил их: кого вы ищете? Они же сказали: Иисуса Назорея.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Опять итак Он спросил их, Кого ищете? Они же сказали, Иисуса Назорея.
Український переклад І. Огієнка
І Він знов запитав їх: Кого ви шукаєте? Вони ж відказали: Ісуса Назарянина.
Український переклад І. Хоменка
Тож він спитав їх ще раз: «Кого бо шукаєте?» А вони: «Ісуса Назарянина.»
Український переклад П. Куліша
Знов же спитав їх: Кого шукаєте? Вони ж сказали: Ісуса Назорея.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Зноў спытаўся ў іх: каго шукаеце? Яны сказалі: Ісуса Назарэя.
Беларускі пераклад БПЦ
Ён зноў спытаўся ў iх: каго шукаеце? Яны сказалi: Іісуса Назарэя.
ბიბლია ძველი ქართულით
მერმე კუალად ჰკითხა მათ: ვის ეძიებთ? და მათ ჰრქუეს მას: იესუს ნაზარეველსა.
English version New King James Version
Then He asked them again, "Whom are you seeking?" And they said, "Jesus of Nazareth."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da fragte er sie abermals: Wen suchet ihr? Sie sprachen: Jesum von Nazareth.
Biblia Española Nacar-Colunga
Otra vez les preguntó: ¿A quién buscáis? Ellos dijeron: A Jesús Nazareno.
Biblia ortodoxă română
Si iarasi i-a intrebat: Pe cine cautati? Iar ei au zis: Pe Iisus Nazarineanul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il leur demanda de nouveau: Qui cherchez-vous? Et ils dirent: Jésus de Nazareth.
Traduzione italiana (CEI)
Domandò loro di nuovo: "Chi cercate?". Risposero: "Gesù, il Nazareno".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
Polska Biblia Tysiąclecia
Powtórnie ich zapytał: ”Kogo szukacie?” Oni zaś powiedzieli: ”Jezusa z Nazaretu”.
Српска Библија (Светосавље)
Онда их опет запита: Кога тражите? А они рекоше: Исуса Назарећанина.
Българска синодална Библия
Пак ги попита: кого търсите? Те рекоха: Иисуса Назорея.
Český překlad
Opet se jich otazal: „Koho hledate?“ A oni rekli: „Jezise Nazaretskeho.“
Ελληνική (Textus Receptus)
πάλιν οὖν αὐτοὺς ἐπηρώτησε· τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπον· ᾿Ιησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
Latina Vulgata
Iterum ergo interrogavit eos: Quem quaeritis? Illi autem dixerunt: Jesum Nazarenum.
Арамейский (Пешитта)
ܬ݁ܽܘܒ݂ ܫܰܐܶܠ ܐܶܢܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܡܰܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪܘ ܠܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ܂