Евангелие от Иоанна, Глава 10, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Церковнославянский перевод
Рече1 же пaки и5мъ ї}съ: ґми1нь, ґми1нь гlю вaмъ, ћкw ѓзъ є4смь две1рь nвцaмъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Рече же паки им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко аз есмь дверь овцам.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Иисус продолжал: — Говорю вам истинную правду: дверь для овец — это Я.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Снова сказал Иисус: истинно, истинно говорю вам: Я - дверь овцам.
Новый русский перевод (Biblica)
Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
Перевод К. П. Победоносцева
Снова сказал им Иисус: истинно, истинно говорю вам: Я дверь овцам;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Иисус же вновь сказал им: уверяю вас: Я - врата для овец.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сказал итак опять Иисус, Истинно, истинно говорю вам что Я есть дверь овец.
Український переклад І. Огієнка
І знову промовив Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що Я двері вівцям.
Український переклад І. Хоменка
Тож Ісус іще раз промовив до них: «Істинно, істинно говорю вам: Я - двері для овець.
Український переклад П. Куліша
Тодї знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І вось, зноў Ісус сказаў ім: праўду, праўду кажу вам, што Я дзьверы авечкам.
Беларускі пераклад БПЦ
Тады зноў сказаў iм Іісус: праўду, праўду кажу вам: Я — дзверы для авечак;
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო იესუ მერმეცა ჰრქუა მათ: ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ: მე ვარ კარი ცხოვართაჲ.
English version New King James Version
Then Jesus said to them again, "Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Biblia Española Nacar-Colunga
De nuevo les dijo Jesús: En verdad, en verdad os digo: Yo soy la puerta de las ovejas;
Biblia ortodoxă română
A zis deci iarasi Iisus: Adevarat, adevarat zic voua: Eu sunt usa oilor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
Traduzione italiana (CEI)
Allora Gesù disse loro di nuovo: "In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Polska Biblia Tysiąclecia
Powtórnie więc powiedział do nich Jezus: ”Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Ja jestem bramą owiec.
Српска Библија (Светосавље)
Тада им рече Исус опет: Заиста, заиста вам кажем: ја сам врата овцама.
Българска синодална Библия
Тогава Иисус пак им рече: истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овците.
Český překlad
Rekl jim tedy Jezis znovu: „Amen, amen, pravim vam, ja jsem dvere pro ovce.
Ελληνική (Textus Receptus)
Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ ᾽Ιησοῦς, ᾽Αμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
Latina Vulgata
Dixit ergo eis iterum Jesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܬ݁ܰܪܥܶܗ ܕ݁ܥܳܢܳܐ܂