Евангелие от Иоанна, Глава 10, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Церковнославянский перевод
Сію2 при1тчу рече2 и5мъ ї}съ: nни1 же не разумёша, что2 бsше, ±же гlаше и5мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Сию притчу рече им Иисус: они же не разумеша, что бяше, яже глаголаше им.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли того, о чем Он им говорил.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, что значило то, что Он им говорил.
Новый русский перевод (Biblica)
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
Перевод К. П. Победоносцева
Сию притчу сказал им Иисус; но они не разумели, что такое говорил им.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Вот такую притчу поведал им Иисус, но они не поняли, что означает сказанное.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Эту притчу сказал им Иисус; те же не осознали что было которое Он говорил им.
Український переклад І. Огієнка
Оцю притчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони, про що їм говорив.
Український переклад І. Хоменка
Сказав ото їм Ісус цю притчу, та вони не второпали того, про що він казав їм.
Український переклад П. Куліша
Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Гэтую прытчу сказаў ім Ісус. Але яны не зразумелі, што такое Ён казаў ім.
Беларускі пераклад БПЦ
Гэтую прытчу сказаў iм Іісус. Яны ж не зразумелi значэння таго, што Ён гаварыў iм.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამას იგავსა ეტყოდა მათ იესუ, და მათ არა გულისჴმა-ყვეს, რასა-იგი ეტყოდა მათ.
English version New King James Version
Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
Biblia ortodoxă română
Aceasta pilda le-a spus-o Iisus, dar ei n-au inteles ce inseamna cuvintele Lui.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
Traduzione italiana (CEI)
Questa si — militudine disse loro Gesù; ma essi non capirono che cosa significava ciò che diceva loro.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Polska Biblia Tysiąclecia
Tę przypowieść opowiedział im Jezus, lecz oni nie pojęli znaczenia tego, co im mówił.
Српска Библија (Светосавље)
Ову причу каза им Исус, али они не разумјеше шта бијаше то што им говораше.
Българска синодална Библия
Тая притча им каза Иисус. Но те не разбраха, за какво им говореше.
Český překlad
Toto prirovnani jim Jezis rekl; oni vsak nepochopili, co tim chtel rici.
Ελληνική (Textus Receptus)
Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾽Ιησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
Latina Vulgata
Hoc proverbium dixit eis Jesus: illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
Арамейский (Пешитта)
ܗܳܕ݂ܶܐ ܦ݁ܶܠܶܐܬ݂ܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܡܳܢܳܐ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܗܽܘܢ܂