Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 8

Автор Апостол из 12, Иоанн Зеведеев, Богослов, 80-110 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
Церковнославянский перевод
Не бЁ то1й свётъ, но да свидётельствуетъ њ свётэ:
Церковнославянский перевод (транслит)
Не бе той свет, но да свидетельствует о свете:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
Новый русский перевод (Biblica)
Сам он не был Светом, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Не был тот светом, но чтобы он засвидетельствовал о свете.
Український переклад І. Огієнка
Він тим Світлом не був, але свідчити мав він про Світло.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
ён ня быў сьвятло, а быў пасланы, каб сьведчыць пра Сьвятло.
ბიბლია ძველი ქართულით
არა თუ იგი იყო ნათელი, არამედ რაჲთა წამოს ნათლისა მისთჳს.
English version New King James Version
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.
Biblia Española Nacar-Colunga
No era él la luz, sino que vino a dar testimonio de la luz.
Biblia ortodoxă română
Nu era el Lumina ci ca sa marturiseasca despre Lumina.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
Traduzione italiana (CEI)
Egli non era la luce, ma doveva render testimonianza alla luce.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie był on światłością, lecz [posłanym], aby zaświadczyć o światłości.
Ελληνική (Textus Receptus)
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
Latina Vulgata
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Арамейский (Пешитта)
ܠܳܐ ܗܽܘ ܗܘܳܐ ܢܽܘܗܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܢܶܣܗܰܕ݂ ܥܰܠ ܢܽܘܗܪܳܐ܂