Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Церковнославянский перевод
се1й пріи1де во свидётельство, да свидётельствуетъ њ свётэ, да вси2 вёру и4мутъ є3мY.
Церковнославянский перевод (транслит)
сей прииде во свидетельство, да свидетельствует о свете, да вси веру имут ему.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него.
Новый русский перевод (Biblica)
Он пришел как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.
Перевод К. П. Победоносцева
он пришел во свидетельство, да свидетельствует о Свете, да все уверуют чрез него.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
чтобы он свидетельствовал о Свете и чтобы все поверили свидетельству его.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
этот пришёл для свидетельства, чтобы он засвидетельствовал о свете, чтобы все поверили через него.
Український переклад І. Огієнка
Він прийшов на свідоцтво, щоб засвідчити про Світло, щоб повірили всі через нього.
Український переклад І. Хоменка
Прийшов він свідком - свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували.
Український переклад П. Куліша
Сей прийшов на сьвідкуваннє, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ён прыйшоў дзеля сьведчаньня, каб сьведчыць пра Сьвятло, каб усе ўверавалі празь Яго;
Беларускі пераклад БПЦ
ён прыйшоў для сведчання, каб сведчыць пра Святло, каб усе ўверавалі праз яго.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესე მოვიდა მოწამედ, რაჲთა წამოს ნათლისა მისთჳს, რაჲთა ყოველთა ჰრწმენეს მისგან.
English version New King James Version
This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Vino éste a dar testimonio de la luz, para testificar de ella y que todos creyeran por él.
Biblia ortodoxă română
Acesta a venit spre marturie, ca sa marturiseasca despre Lumina, ca toti sa creada prin el.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
Traduzione italiana (CEI)
Egli venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, perché tutti credessero per mezzo di lui.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
Polska Biblia Tysiąclecia
Przyszedł on na świadectwo, aby zaświadczyć o światłości, by wszyscy uwierzyli przez niego.
Српска Библија (Светосавље)
Овај дође за свједочанство, да свједочи о свјетлости, да сви вјерују кроз њега.
Българска синодална Библия
той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, та всички да повярват чрез него.
Český překlad
Ten prisel proto, aby vydal svedectvi o tom svetle, aby vsichni uverili skrze neho.
Ελληνική (Textus Receptus)
οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
Арамейский (Пешитта)
ܗܳܢܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܣܗܰܕ݂ ܥܰܠ ܢܽܘܗܪܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܢܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ܂