Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 50

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
Церковнославянский перевод
TвэщA ї}съ и3 рече2 є3мY: зане2 рёхъ ти2, ћкw ви1дэхъ тS под8 смоко1вницею, вёруеши: бHльша си1хъ ќзриши.
Церковнославянский перевод (транслит)
Отвеща Иисус и рече ему: зане рех ти, яко видех тя под смоковницею, веруеши: больша сих узриши.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: "Я видел тебя под смоковницей", ты веришь? Увидишь больше этого.
Новый русский перевод (Biblica)
Иисус сказал: – Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под инжиром. Ты увидишь еще больше этого.
Перевод К. П. Победоносцева
Иисус сказал ему в ответ: ты веруешь, потому что Я тебе сказал, что видел тебя под смоковницею; но больше сего увидишь.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
В ответ Иисус сказал ему: не потому ли ты уверовал, что Я сказал: видел тебя сидящим под смоковницей? Увидишь больше этого.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Ответил Иисус и сказал ему, Потому что Я сказал тебе что увидел тебя под смоковницей веришь? Большее этого увидишь.
Український переклад І. Огієнка
Ісус відповів і до нього сказав: Через те віриш ти, що сказав Я тобі, що під фіґовим деревом бачив тебе? Більш від цього побачиш!
Український переклад І. Хоменка
Ісус відказав, мовивши до нього: «Тому, що я повідав тобі: Бачив я тебе під смоковницею, - то й віриш! Бачитимеш більше, ніж те.»
Український переклад П. Куліша
Озвавсь Ісус і рече йому: Що сказав тобі: Я бачив тебе під смоківницею, то й віруєш? Більше сього бачити меш.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ісус сказаў яму ў адказ: ты верыш, бо Я табе сказаў: Я бачыў цябе пад смакоўніцаю; убачыш болей за гэта.
Беларускі пераклад БПЦ
У адказ Іісус сказаў яму: ты верыш, бо Я сказаў табе: "Я бачыў цябе пад смакоўніцаю"; убачыш большае за гэта.
ბიბლია ძველი ქართულით
მიუგო იესუ და ჰრქუა მას, რამეთუ: გარქუ შენ, ვითარმედ: გიხილე შენ ლეღუსა ქუეშე, და გრწამს; უფროჲსი ამათსა იხილო.
English version New King James Version
Jesus answered and said to him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Contestó Jesús y le dijo: ¿Porque te he dicho que te vi debajo de la higuera crees? Cosas mayores has de ver.
Biblia ortodoxă română
Raspuns-a Iisus si i-a zis: Pentru ca ti-am spus ca te-am vazut sub smochin, crezi? Mai mari decat acestea vei vedea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.
Traduzione italiana (CEI)
Gli rispose Gesù: "Perché ti ho detto che ti avevo visto sotto il fico, credi? Vedrai cose maggiori di queste!".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás.
Polska Biblia Tysiąclecia
Odparł mu Jezus: ”Czy dlatego wierzysz, że powiedziałem ci: Widziałem cię pod drzewem figowym? Zobaczysz jeszcze więcej niż to”.
Српска Библија (Светосавље)
Одговори Исус и рече му: Зато што ти казах да те видјех под смоквом, вјерујеш? Видјећеш више од овога.
Българска синодална Библия
Иисус му отговори и рече: ти вярваш, понеже ти казах: видях те под смоковницата; по-големи неща от това ще видиш.
Český překlad
Jezis mu odpovedel: „Ty veris proto, ze jsem ti rekl: ‚Videl jsem te pod fikem‘? Uvidis veci daleko vetsi.“
Ελληνική (Textus Receptus)
ἀπεκρίθη ᾽Ιησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.
Latina Vulgata
Respondit Jesus, et dixit ei: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis; majus his videbis.
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܥܰܠ ܕ݁ܶܐܡܪܶܬ݂ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܰܚܙܺܝܬ݂ܳܟ݂ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܪܰܘܪܒ݂ܳܢ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܬ݁ܶܚܙܶܐ܂