Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 25

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Церковнославянский перевод
и3 вопроси1ша є3го2 и3 рёша є3мY: что2 ў2бо крещaеши, ѓще ты2 нёси хrто1съ, ни и3ліA, ни прbро1къ;
Церковнославянский перевод (транслит)
и вопросиша его и реша ему: что убо крещаеши, аще ты неси Христос, ни илиа, ни пророк?
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И спросили его и сказали ему: что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк?
Новый русский перевод (Biblica)
Они допытывались: – Если ты не Христос, не Илия и не Пророк, то почему ты крестишь?
Перевод К. П. Победоносцева
и вопросили, и сказали ему: что же ты крестишь, если ты не Христос, ни Илия, ни пророк?
Перевод Леонида Лутковского свящ.
и они спросили у него: почему же ты крестишь, если ты не Христос, не Илия, не пророк?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И они спросили его и сказали ему, Что итак крестишь если ты не есть Христос и не Илия и не пророк?
Український переклад І. Огієнка
І вони запитали його та сказали йому: Для чого ж ти христиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк?
Український переклад І. Хоменка
Отож спитали його, мовивши до нього: «Чого ж бо христиш, коли єси ні Христос, ані Ілля, ані пророк?»
Український переклад П. Куліша
І питали вони його, й казали йому: Чого ж хрестиш, коли ти не Христос, нї Ілия, нї пророк.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і яны спыталіся ў яго: што ж ты хрысьціш, калі ты ня Хрыстос, ня Ільля, ні прарок?
Беларускі пераклад БПЦ
і яны пыталіся ў Яго і казалі Яму: чаго ж Ты хрысціш, калі Ты не Хрыстос, ні Ілія, ні прарок?
ბიბლია ძველი ქართულით
ჰკითხეს მას და ჰრქუეს: და რაჲსათჳს ნათელ-სცემ, უკუეთუ არა ხარ შენ ქრისტე, არცა ელია, არცა წინაწარმეტყუელი იგი?
English version New King James Version
And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch der Prophet?
Biblia Española Nacar-Colunga
y le preguntaron, diciendo: Pues ¿por qué bautizas, si no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta?
Biblia ortodoxă română
Si l-au intrebat si i-au zis: De ce botezi deci, daca tu nu esti Hristosul, nici Ilie, nici Proorocul?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète?
Traduzione italiana (CEI)
Lo interrogarono e gli dissero: "Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
Polska Biblia Tysiąclecia
I zadawali mu pytania, mówiąc do niego: ”Czemu zatem chrzcisz, skoro nie jesteś ani Mesjaszem, ani Eliaszem, ani prorokiem?”
Српска Библија (Светосавље)
И запиташе га и рекоше му: Зашто, дакле, крштаваш кад ти ниси Христос, ни Илија, ни пророк?
Българска синодална Библия
те го попитаха и му рекоха: защо тогава кръщаваш, ако не си Христос, ни Илия, нито Пророкът?
Český překlad
Otazali se ho: „Proc tedy krtis, kdyz nejsi ani Mesias ani Elias ani ten Prorok?“
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὐδὲ ᾽Ηλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;
Latina Vulgata
Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?
Арамейский (Пешитта)
ܘܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܰܥܡܶܕ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܟ݁ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܠܳܐ ܐܺܠܺܝܳܐ ܘܠܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ܂