Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Церковнославянский перевод
ћкw зако1нъ мwmсе1омъ дaнъ бы1сть, блгdть (же) и3 и4стина ї}съ хrто1мъ бы1сть.
Церковнославянский перевод (транслит)
яко закон моисеом дан бысть, благодать (же) и истина Иисус Христом бысть.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа.
Новый русский перевод (Biblica)
Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
Перевод К. П. Победоносцева
ибо закон чрез Моисея дан был, благодать же и истина от Иисуса Христа.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
закон был дан нам Моисеем, а Иисус Христос Собою явил нам истину и благодать.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
потому что Закон через Моисея дан, благодать и истина через Иисуса Христа сделалась.
Український переклад І. Огієнка
Закон бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з'явилися через Ісуса Христа.
Український переклад І. Хоменка
Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.
Український переклад П. Куліша
Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо закон дадзены праз Майсея, а мілата і праўда сталіся празь Ісуса Хрыста.
Беларускі пераклад БПЦ
бо закон праз Маісея дадзены, а благадаць і ісціна праз Іісуса Хрыста сталіся.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ სჯული მოსესგან მოეცა, ხოლო მადლი და ჭეშმარიტებაჲ ქრისტე იესუჲს მიერ იქმნა.
English version New King James Version
For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque la Ley fue dada por Moisés, la gracia y la verdad vino por Jesucristo.
Biblia ortodoxă română
Pentru ca Legea prin Moise s-a dat, iar harul si adevarul au venit prin Iisus Hristos.
Traduction française de Louis Segond (1910)
car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.
Traduzione italiana (CEI)
Perché la legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità vennero per mezzo di Gesù Cristo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Podczas gdy Prawo zostało nadane przez Mojżesza, łaska i prawda przyszły przez Jezusa Chrystusa.
Српска Библија (Светосавље)
Јер се 3акон даде преко Мојсеја, а благодат и истина постаде кроз Исуса Христа.
Българска синодална Библия
защото Законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината произлезе чрез Иисуса Христа.
Český překlad
Nebot Zakon byl dan skrze Mojzise, milost a pravda se stala skrze Jezise Krista.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
Latina Vulgata
quia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Jesum Christum facta est.
Арамейский (Пешитта)
ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܽܘܫܶܐ ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܫܪܳܪܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܘܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܘܳܐ܂