Деяния апостолов, Глава 8, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.
Церковнославянский перевод
тогдA возложи1ша рyцэ на нS, и3 пріsша д¦а с™aго.
Церковнославянский перевод (транслит)
тогда возложиша руце на ня, и прияша Духа святаго.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Тогда они возложили на них руки, и те получили Святой Дух.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Тогда они возлагали руки на них, и те принимали Духа Святого.
Новый русский перевод (Biblica)
Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Тогда они возлагали руки на них, и они получали Духа Святого.
Український переклад І. Огієнка
Тоді на них руки поклали, і прийняли вони Духа Святого!
Український переклад І. Хоменка
Тоді поклали на них руки, і вони прийняли Святого Духа.
Український переклад П. Куліша
Тодї клали руки на них, і прийняли вони сьвятого Духа.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
тады ўсклалі рукі на іх, і яны прынялі Духа Сьвятога.
ბიბლია ძველი ქართულით
მაშინ დაასხმიდეს ჴელთა მათ ზედა, და მიაქუნდა სული წმიდაჲ.
English version New King James Version
Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist.
Biblia Española Nacar-Colunga
Entonces les impusieron las manos y recibieron el Espíritu Santo.
Biblia ortodoxă română
Atunci isi puneau mainile peste ei, si ei luau Duhul Sfant.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint Esprit.
Traduzione italiana (CEI)
Allora imponevano loro le mani e quelli ricevevano lo Spirito Santo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy więc wkładali [Apostołowie] na nich ręce, a oni otrzymywali Ducha Świętego.
Српска Библија (Светосавље)
Тада полагаху руке на њих, и они примаху Духа Светога.
Българска синодална Библия
Тогава възлагаха върху им ръце, и те приемаха Духа Светаго.
Český překlad
Petr a Jan tedy na ne vlozili ruce a oni prijali Ducha svateho.
Ελληνική (Textus Receptus)
τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα ῞Αγιον.
Latina Vulgata
Tunc imponebant manus super illos, et accipiebant Spiritum Sanctum.
Арамейский (Пешитта)
ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܣܳܝܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܐܺܝܕ݂ܳܐ ܘܰܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ܂