Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
Когда, вскоре по вступлении в должность, Фест прибыл в Иерусалим, то первосвященник и знатнейшие из иудеев явились к нему с жалобами на Павла и просили его вызвать апостола на суд к ним в Иерусалим, злоумышляя убить его на дороге. Но прокуратор не исполнил их просьбы, а предложил им явиться на суд в Кесарию, где Павел находился под стражею, куда и он сам намерен был вскоре возвратиться. Вследствие этого, когда он возвратился в Кесарию, явились туда и обвинители Павла.
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 289-290Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
οι οδν έν ύμΐν... δυνατοί (Итак... имеющие среди вас власть) —
слово δυνατοί часто используется для обозначения людей, обладающих властью, его употреблял Иосиф Флавий, говоря о еврейской аристократии (Иуд. война, 2.301: όι τε άρχιερεΐς καί δυνατοί τό τε γνωριμώτατον της πόλεως; 2.316: οί δυνατοί συν τοΐς άρχιερευσι; 2.336: οι τε άρχιερεΐς αμα τοΐς δυνατοΐς καί ή βουλή; 2.422: οί δυνατοί συν τοΐς άρχιερευσι и др., см.: Schurer, Vermes, Millar, Black, 2,212, note 45,46). Здесь δυνατοί является эквивалентом πρώτοι, которые упомянуты чуть выше (Деян. 25:2). Некоторые комментаторы, впрочем, считали, что δυνατοί в этом стихе имеет иное значение: «пригодные, могущие», и речь идет о тех, кто может сопровождать Феликса (ср.: Bengel. Gnomon. Р. 512: qui valent, ad iter faciendum; Blass, 258: qui possunt).
A ύ έσπν έν τω άνδρι άτοκον (если что-то есть в этом человеке неподобающее) — в Тексте большинства вместо άτοκον стоит τούτω («если что-нибудь есть за этим человеком»), что означает в данном контексте «если есть за этим человеком что-либо дурное». В славянском переводе здесь стоит: дцк 1сть КАЛ №прдвдд въ м$жи ссмъ, что соответствует александрийскому тексту; Синодальный перевод («если есть что-нибудь за этим человеком») следует Тексту большинства; характерно, что К. П. Победоносцев, ставивший своей целью максимально приблизить русский текст к славянскому, перевел: «если есть какая вина за этим человеком» (Новый Завет в переводе К. П. Победоносцева, репринтное воспроизведение издания 1906 г. СПб., 2000. С. 371).
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 513-514Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
Одним из первых вопросов, с которыми он должен был встретиться, было дело ап. Павла. Двухлетнее тюремное заключение, воспрепятствовавшее осуществлению злого умысла иудеев, не могло подавить в них смертельной ненависти к человеку, который свободным предложением Евангелия язычникам давал в их глазах одно из самых роковых предзнаменований угрожающего им падения. Страшное побоище на площади рынка между иудеями и сирийскими греками, послужившее причиной отставки Феликса, оставило после себя неискоренимую вражду, и кесарийские иудеи единодушно требовали немедленного наказания ап. Павла. Когда Фест прибыл в Иерусалим, то его встретили с воплем о том же, и смерть Павла требовалась не только чернью, но и депутациями главнейших представителей Иерусалима, предвидимых Измаилом Бен-Фаби, новым первосвященником.
Иудеи всегда со свойственною им ловкостью пользовались неопытностью всякого вновь прибывшего к ним правителя, с целью по возможности настроить его в свою пользу, пока он еще не успел освоиться с своим положением и естественно хотел произвести на всех благоприятное впечатление. Но Фест не принадлежал к числу тех низких и слабохарактерных прокураторов, которые готовы были совершить преступление, лишь бы приобрести популярность. Палестинские иудеи скоро нашли, что им приходилось иметь дело с человеком, который отнюдь не склонен был потворствовать им. Народ, во главе с своими иерархами, просил его, в качестве первой милости им, не исключать дело ап. Павла из их ведения, но привести узника в Иерусалим, чтобы еще раз подвергнуть его суду синедриона, на котором будут приняты все меры к тому, чтобы он не мог увернуться от этого суда при помощи возбуждения богословских распрей между ними. В действительности эти обрядники, гораздо менее смущавшиеся убийством, чем церемониальным осквернением, уже позаботились о том, что если Фест согласится на их просьбу, то их наемные убийцы немедленно покончат с ап. Павлом еще на дороге. Фест однако же проник в их злые умыслы и уклонился от согласия на их просьбу, под благовидным предлогом, что так как ап. Павел теперь находится в Кесарии, то он немедленно возвратится туда и вполне выслушает их жалобы. Так как иудеи продолжали настаивать на своей просьбе, то Фест дал им высокомерный и чисто римский ответ, что у римлян не в обычае жертвовать жизнью личности в пользу ее обвинителей и что поэтому он должен поставить обвиняемого на личную ставку с обвинителями и дать обвиняемому полную возможность самозащиты. Первосвященник с своими соучастниками, находя, что они ничего не могли выиграть ни запугиванием Феста, ни лестью ему, должны были еще раз ограничиться составлением наиболее влиятельной депутации для того, чтобы иметь успех в обвинении.
Источник |
Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
– Сильные между вами: т.е. имеющие власть, облеченные правами, каких требует закон для ведения официальных обвинений против Павла от имени нарда иудейского или синедриона. Примечательна эта важная строгость римского правительственного чиновника сравнительно с низостью народного правительства иудейского (убить узника на дороге!).
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 536Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5
Ответ Феста врагам Павла замечателен своей справедливостью и основательностью.
Павел находился под стражей, следовательно, он от суда не может уклониться. А так как Фесту следует быть в Кесарии, то остается отправиться туда тем, кто может. И суд состоится там. «Примечательна эта важная строгость римского правительственного чиновника сравнительно с низостью народного иудейского правительства (стремившего убить узника на дороге)», — говорит преосв. Михаил. «Я думаю, — говорит святой Иоанн Златоуст, — что Фест проживал у тех, которые хотели склонить его на свою сторону. И убеждали его; просили, как милости, а для чего, если Павлу надлежало по справедливости умереть? Но злоумышления их и для него было очевидны. Они просили у него милости и хотели, чтобы он произнес о нем приговор. Но он отказал им». Святой Иоанн Златоуст полагает, что враги Павла не поленились бы и сами отправиться в Кесарию, если бы Фест не предупредил их. И чего вы боитесь? Чего опасаетесь? Ясно сказано: содержится под стражею, следовательно, может ли он убежать?»
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 488Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5