Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Обвинение, принесенное сюда Синедрионом против Павла состояло единственно в том, что могло иметь значение в глазах римского правительства в отношении к Иудеям: они обвинили Павла в том, что он везде нарушает права, которыми предоставлено Иудеям спокойно пользоваться в империи, производит между ними беспокойства и разделения и в последнее время осмелился осквернить храм. На трибуна жаловались, что он воспрепятствовал Иудеям судить Павла по предоставленным им правам.
Источник
Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 341Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Через пять дней явились в Кесарию обвинители Павла – первосвященник Анания со старейшинами, вооружившись при этом адвокатом, ритором Тертуллом, который и держал пред прокуратором обвинительную речь против Павла (ст. 1–9). Однако же красноречие этого оратора не достигло своей цели.
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 288Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Источник
Иоанн Златоуст, Катены на Деяния Апостолов 24.2-3.CGPNT 3:375Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
κράτιστε (превосходнейший) — см.: комм, к Деян. 1:1, с. 68.
Φήλιξ (Феликс) — в тексте ОБО имя печатается с облеченным ударением, так как издатели вслед за Блассом (Blass, 251) считают, что 1 перед ξ сокращается. См., однако, возражения Лейка и Кедбери (ВС, IV, 297), которые вполне резонно считают, что в этом имени правильным ударением является острое (Φήλιξ), поскольку оно представляет собой транслитерацию латинского слова, в котором последний слог долгий.
πάντη... πανταχσυ... πάσης (всячески... повсюду... со всяческой) — парономазия (о значении термина см.: комм, к Деян. 11:23) —риторический прием, часто употребляемый ораторами (Bl-Debr., § 488,1 с хорошей параллелью из Платона (Менексен, 247а): ών ״ένεκα και πρώτον καί ύστατον και διά πάντος πάσαν πάντως προθυμίαν πειρασθε έχειν).
άποδεχόμεθα (приветствуем) — при глаголе отсутствует прямое дополнение, но понятно, что имеются в виду мир и изменения к лучшему,
0 которых идет речь в предыдущем стихе.
ευχαριστίας (благодарностью) — это слово часто встречается в надписях, особенно в почетных (см., например: OGIS, 199.31; Syll3,2,800.33 ff.; NewDocs, 1, 37), но редко в папирусах (TDNT, IX, 407 £, ММ, s.v.).
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 503Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Наговорив много льстивых любезностей Феликсу, Тертулл стал обвинять узника.
Источник |
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Речь Тертулла начинается обычными у риторов льстивыми комплиментами правителю, имеющими целью снискать благоволение человека, от которого зависит решение дела. Ритор говорит, что иудеи все, или, по крайней мере, представители национальной власти страны, всегда и всюду признают, т.е. и думают сами про себя и свидетельствуют перед другими, что Феликсу они обязаны миром страны и притом глубоким миром, и что попечению или заботливости прокуратора, при его, разумеется, мудрости и прочих прекрасных качествах, они обязаны благоустроением сего народа, т.е. всяческими улучшениями по всем частям и благоустройством. Насколько справедливы эти льстивые похвалы, видно из того, что по отозвании Феликса с прокураторской должности иудеи сами же принесли на него жалобу императору римскому (Флав. Antt. 20, 8. 9 и д.), а равно и из отзывов о его деятельности Тацита, Флавия и из некоторых указаний самого дееписателя.
– Корыстолюбивый и сластолюбивый, с духом раба на высокой должности, он был беспечен, так что при нем усилились разбои сикариев в Палестине, хотя при открытом восстании их под предводительством египтянина ему и удалось поразить их (см. прим. к Деян. 21:38).
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 521-522Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Начало речи защитника еврейских интересов полно преувеличенной лести в адрес правителя и судьи Феликса, о котором беспристрастный историк Тацит говорит как раз противоположное тому, что сказал о нем наемный оратор с целью лестью склонить его к неправедному решению дела. Он восхвалял его попечение о народе, который тот разорял своей жадностью. Он был нетерпелив и жесток, а оратор хвалит его снисходительность. «Корыстолюбивый и сластолюбивый, с духом раба на высокой должности, Феликс был беспечен, так что при нем усилились разбои сикариев в Палестине, хотя при открытом их восстании под предводительством Египтянина и удалось ему поразить их». Быть может, это и подало повод говорить о Феликсе как водворителе мира и благоустроения, и притом многого, т.е. на долгое время, в чем оратор является уже и предсказателем, но только неудачным, ибо довольно скоро Феликс за беспорядки был смещен. Неверно сказал оратор и о том, что его речь кратка. Она довольно бессодержательна и поэтому скучна, особенно для такого живого слушателя, каким был Феликс. Он не сказал ничего, что бы действительно служило обвинением Павла, да и не мог сказать, ибо Павел был ни в чем не виновен с точки зрения римского закона и правления.
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 477Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 3-3