Бытие, Глава 41, Стих 52

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А другому нарек имя: Ефрем, потому что [говорил он] Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Церковнославянский перевод
И$мz же второ1му нарече2 є3фраjмъ, (глаго1лz:) ћкw возрасти1 мz бг7ъ въ земли2 смире1ніz моегw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Имя же второму нарече ефраим, (глаголя:) яко возрасти мя Бог в земли смирения моего.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А второго назвал Ефрем, что означало: «Сделал меня Бог плодоносным в земле страданий моих».
Новый русский перевод (Biblica)
Второго сына он назвал Ефрем, сказав: «Это потому, что Бог сделал меня плодовитым в земле моего страдания».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А другому нарек имя: Эфрем, потому что, говорил он, Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
А другому нарек имя Эфраим, потому что, говорил он, Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Же имя второго назвал Эфраим, потому что: Приумножил меня Бог в земле низости моей.
Український переклад І. Огієнка
А ймення другому назвав: Єфрем, бо розмножив мене Бог у краї недолі моєї.
Український переклад І. Хоменка
А другому дав він ім'я Ефраїм, бо - мовляв, Бог зробив мене плодовитим у землі горя мого.
Український переклад П. Куліша
Імя ж другому нарік Ефрем; бо зробив мене плодющим Бог у землї бідування мого.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А другому даў імя: Яфрэм, бо Бог зрабіў мяне плодным у зямлі цярпеньняў маіх.
ბიბლია ძველი ქართულით
და სახელი მეორისა მის უწოდა ეფრემ და თქუა: რამეთუ აღმაორძინა მე ღმერთმან სიმდაბლესა შინა ჩემსა.
English version New King James Version
And the name of the second he called Ephraim: "For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
А другому нарек имя: Ефрем; потому что, говорил он, Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Den andern hieß er Ephraim; denn Gott, sprach er, hat mich lassen wachsen in dem Lande meines Elends.
Biblia Española Nacar-Colunga
y al segundo le llamó Efraím, diciendo: <>.
Biblia ortodoxă română
Iar celuilalt i-a pus numele Efraim, pentru ca si-a zis: "Dumnezeu m-a facut roditor in pamantul suferintei mele".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et il donna au second le nom d'Éphraïm, car, dit-il, Dieu m'a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
Traduzione italiana (CEI)
E il secondo lo chiamò Efraim, "perché — disse — Dio mi ha reso fecondo nel paese della mia afflizione".
Polska Biblia Tysiąclecia
A drugiego nazwał Efraim, [mówiąc]: ”Uczynił mnie Bóg płodnym w kraju mojej niedoli”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Tanrı sıkıntı çektiğim ülkede beni verimli kıldı» diyerek ikinci oğlunun adını Efrayim koydu.
Српска Библија (Светосавље)
А другоме надједе име Јефрем, говорећи: Јер ми Бог даде да растем у земљи невоље своје.
Българска синодална Библия
А на втория даде име Ефрем, защото (казваше той) Бог ме направи плодовит в земята на страданието ми.
Český překlad
Druhemu dal jmeno Efrajim (to je [Buh] dal plodnost), nebot rekl: „Buh me ucinil plodnym v zemi meho utrpeni.“
Ελληνική (Септуагинта)
τὸ δὲ ὄνομα τοῦ δευτέρου ἐκάλεσεν ᾿Εφραΐμ, ὅτι ηὔξησέ με ὁ Θεὸς ἐν γῇ ταπεινώσεώς μου.
Latina Vulgata
Nomen quoque secundi appellavit Ephraim, dicens: Crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאֵת שֵׁם הַשֵּׁנִי קָרָא אֶפְרָיִם כִּי־הִפְרַנִי אֱלֹהִים בְּאֶרֶץ עָנְיִי׃ ‬