Бытие, Глава 41, Стих 49

Автор Пророк Моисей, 1471-1405 гг. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета.
Церковнославянский перевод
И# собрA їHсифъ пшени1цу ћкw песо1къ морскjй мно1гу ѕэлw2, до1ндеже не можaху и3счести2: без8 числa бо бsше.
Церковнославянский перевод (транслит)
И собра иосиф пшеницу яко песок морский многу зело, дондеже не можаху исчести: без числа бо бяше.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Он собрал зерна, что песка морского — столько, что и считать перестал: не счесть.
Український переклад І. Огієнка
І зібрав Йосип збіжжя дуже багато, як морський пісок, аж перестав рахувати, бо не було вже числа.
English version New King James Version
Joseph gathered very much grain, as the sand of the sea, until he stopped counting, for it was immeasurable.
Latina Vulgata
Tantaque fuit abundantia tritici, ut arenae maris coaequaretur, et copia mensuram excederet.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И собрал Иосиф пшеницу будто песок моря многую очень, до не могли сосчитать, не ведь было число.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ συνήγαγεν ᾿Ιωσὴφ σῖτον ὡσεὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης πολὺν σφόδρα, ἕως οὐκ ἠδύνατο ἀριθμηθῆναι, οὐ γὰρ ἦν ἀριθμός.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּצְבֹּר יוֹסֵף בָּר כְּחוֹל הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד עַד כִּי־חָדַל לִסְפֹּר כִּי־אֵין מִסְפָּר׃ ‬