Бытие, Глава 37, Стих 17

Автор Пророк Моисей, 1471-1405 гг. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане.
Церковнославянский перевод
Рече1 же є3мY человёкъ: tидо1ша tсю1ду: слы1шахъ бо и5хъ глаго1лющихъ: по1йдемъ въ дwfаjмъ. И# и4де їHсифъ в8слёдъ брaтіи своеS и3 њбрёте | въ дwfаjмэ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Рече же ему человек: отъидоша отсюду: слышах бо их глаголющих: пойдем в дофаим. И иде иосиф вслед братии своея и обрете я в дофаиме.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Они отсюда ушли, — сказал ему тот, — я слышал, как они говорили, что пойдут в Дотан». Иосиф пошел за братьями — и нашел их в Дотане.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сказал же ему человек: Ушедших отсюда; я услышал ведь их говорящих: Пойдём в Дофаим. И пошёл Иосиф вослед братьев его и нашёл их в Дофаиме.
Український переклад І. Огієнка
І сказав той чоловік: Вони пішли звідси, бо я чув, як казали вони: Ходімо до Дотаїну. І пішов Йосип за своїми братами, і знайшов їх у Дотаїні.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა მას კაცმან მან: წარვიდეს ამიერ, რამეთუ მესმა მათი, იტყოდეს რაჲ, ვითარმედ წარვიდეთ დოთაიმად. და წარვიდა იოსებ კუალსა ძმათა თჳსთასა და პოვნა იგინი დოთაიმს.
English version New King James Version
And the man said, "They have departed from here, for I heard them say, 'Let us go to Dothan.' " So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
Biblia ortodoxă română
Zisu-i-a omul acela: "S-au dus de aici, caci i-am auzit zicand: Haidem la Dotain!" Si s-a dus Iosif dupa fratii sai si i-a gasit la Dotain.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Traduzione italiana (CEI)
Quell'uomo disse: "Hanno tolto le tende di qui, infatti li ho sentiti dire: Andiamo a Dotan". Allora Giuseppe andò in cerca dei suoi fratelli e li trovò a Dotan.
Ελληνική (Септуагинта)
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος· ἀπῄρκασιν ἐντεῦθεν, ἤκουσα γὰρ αὐτῶν λεγόντων· πορευθῶμεν εἰς Δωθαείμ. καὶ ἐπορεύθη ᾿Ιωσὴφ κατόπισθεν τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἐν Δωθαείμ.
Latina Vulgata
Dixitque ei vir: Recesserunt de loco isto: audivi autem eos dicentes: Eamus in Dothain. Perrexit ergo Joseph post fratres suos, et invenit eos in Dothain.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר הָאִישׁ נָסְעוּ מִזֶּה כִּי שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים נֵלְכָה דֹּתָיְנָה וַיֵּלֶךְ יוֹסֵף אַחַר אֶחָיו וַיִּמְצָאֵם בְּדֹתָן׃ ‬