Бытие, Глава 37, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?
Церковнославянский перевод
Џнъ же рече2: брaтіи моеS и3щY: повёждь ми2, гдЁ пасyтъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Он же рече: братии моея ищу: повеждь ми, где пасут.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Я ищу своих братьев, — ответил Иосиф. — Скажи мне, где они пасут скот?» —
Новый русский перевод (Biblica)
Он ответил: – Я ищу моих братьев. Прошу тебя, скажи мне, где они пасут свои отары?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Он же сказал: Братьев моих ищу; скажи мне, где пасут?
Український переклад І. Огієнка
А той відказав: Я шукаю братів своїх. Скажи ж мені, де вони випасають?
Український переклад І. Хоменка
Він же відрік: Братів своїх шукаю. Скажи мені, будь ласка, де вони пасуть?
Український переклад П. Куліша
Він же каже: Браття мого шукаю. Повідай, де пасуть.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ён сказаў: я шукаю братоў маіх; скажы мне, дзе яны пасьвяць?
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მან ჰრქუა: ძმათა ჩემთა ვეძიებ: მითხარ მე სადა აძოებენ?
English version New King James Version
So he said, "I am seeking my brothers. Please tell me where they are feeding their flocks."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Он сказал: братьев моих я ищу; скажи мне, где они пасут?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Er antwortete: Ich suche meine Brüder; sage mir doch an, wo sie hüten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y él le contestó: <>.