Бытие, Глава 37, Стих 16

Автор Пророк Моисей, 1471-1405 гг. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?
Церковнославянский перевод
Џнъ же рече2: брaтіи моеS и3щY: повёждь ми2, гдЁ пасyтъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Он же рече: братии моея ищу: повеждь ми, где пасут.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Я ищу своих братьев, — ответил Иосиф. — Скажи мне, где они пасут скот?» —
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Он же сказал: Братьев моих ищу; скажи мне, где пасут?
Український переклад І. Огієнка
А той відказав: Я шукаю братів своїх. Скажи ж мені, де вони випасають?
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მან ჰრქუა: ძმათა ჩემთა ვეძიებ: მითხარ მე სადა აძოებენ?
English version New King James Version
So he said, "I am seeking my brothers. Please tell me where they are feeding their flocks."
Biblia ortodoxă română
Iar el a zis: "Caut pe fratii mei. Spune-mi, unde pasc ei oile?"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
Traduzione italiana (CEI)
Rispose: "Cerco i miei fratelli. Indicami dove si trovano a pascolare".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
Polska Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział: ”Szukam moich braci. Powiedz mi, proszę, gdzie oni pasą trzody”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yusuf, «Kardeşlerimi arıyorum» diye yanıtladı, «Buralarda sürü güdüyorlar. Nerede olduklarını biliyor musun?»
Ελληνική (Септуагинта)
ὁ δὲ εἶπε· τοὺς ἀδελφούς μου ζητῶ· ἀπάγγειλόν μοι, ποῦ βόσκουσιν.
Latina Vulgata
At ille respondit: Fratres meos quaero: indica mihi ubi pascant greges.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אֶת־אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה־נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים׃ ‬