Бытие, Глава 37, Стих 18

Автор Пророк Моисей, 1471-1405 гг. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его.
Церковнославянский перевод
Пред8узрёша же є3го2 и3здале1че, пре1жде приближе1ніz є3гw2 къ ни6мъ, и3 ѕлЁ ўмы1слиша ўби1ти є3го2:
Церковнославянский перевод (транслит)
Предъузреша же его издалече, прежде приближения его к ним, и зле умыслиша убити его:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Те уже издали приметили Иосифа и, пока он приближался, сговорились его убить.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Увидев же его издали прежде приблизиться ему к ним и согрешили [чтобы] убить его.
Український переклад І. Огієнка
А вони побачили його здалека, і поки він наблизився до них, то змовлялися на нього, щоб убити його.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მათ წინასწარ იხილეს იგი მიმავალი მათა შორის, ვიდრე მიახლებადმდე მათა, მოი-ძმაჲ-ცვეს მოკლვა მისი, ვიდრე მისლვადმდე მისა.
English version New King James Version
Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
Biblia ortodoxă română
Iar ei, vazandu-l de departe, pana a nu se apropia de ei, au inceput a unelti asupra lui sa-l omoare;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
Traduzione italiana (CEI)
Essi lo videro da lontano e, prima che giungesse vicino a loro, complottarono di farlo morire.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
Polska Biblia Tysiąclecia
Oni ujrzeli go z daleka i zanim się do nich zbliżył, postanowili podstępnie go zgładzić,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kardeşleri onu uzaktan gördüler. Yusuf yanlarına varmadan, onu öldürmek için düzen kurdular.
Ελληνική (Септуагинта)
προεῖδον δὲ αὐτὸν μακρόθεν πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπονηρεύοντο τοῦ ἀποκτεῖναι αὐτόν.
Latina Vulgata
Qui cum vidissent eum procul, antequam accederet ad eos, cogitaverunt illum occidere:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מֵרָחֹק וּבְטֶרֶם יִקְרַב אֲלֵיהֶם וַיִּתְנַכְּלוּ אֹתוֹ לַהֲמִיתוֹ׃ ‬