Бытие, Глава 35, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
Церковнославянский перевод
и3 постaви їaкwвъ сто1лпъ на гро1бэ є3S: се1й є4сть сто1лпъ над8 гро1бомъ рахи1линымъ дaже до дне2 сегw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
и постави иаков столп на гробе ея: сей есть столп над гробом рахилиным даже до дне сего.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и Иаков поставил у ее могилы священный камень. Он стоит там и по сей день — священный камень у могилы Рахили.
Новый русский перевод (Biblica)
Над ее могилой Иаков поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Иаков поставил над гробом ее памятник. Сей памятник на гробе Рахилином находится до сего дня.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Иаков поставил над гробом ея памятник. Это есть известный до сего дня памятник гроба Рахилина.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Иаков поставил над гробом ея памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И поставил Иаков столб у гробницы её; этот есть столб гробницы Рахиль до сегодняшнего дня.
Український переклад І. Огієнка
І поставив Яків пам'ятника на гробі її, це надгробний пам'ятник Рахілі аж до сьогодні.
Український переклад І. Хоменка
Над її гробом поставив Яків стовпа, який є на гробі Рахилі й по нинішній день.
Український переклад П. Куліша
І поставив Яков стовпа над гробом її. Се стовп на Рахелиному гробу по сей день.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Якаў паставіў над магілай яе помнік. Гэта магільны помнік Рахілі да гэтага дня.
ბიბლია ძველი ქართულით
და აღმართა იაკობ ძეგლი საფლავსა ზედა რაქელისსა, ესე არს ძეგლი საფლავისა რაქელისი ვიდრე დღეინდელად დღედმდე.
English version New King James Version
And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel's grave to this day.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И поставил Иаков над гробом ея памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
Biblia Española Nacar-Colunga
y alzó Jacob sobre la tumba de Raquel un monumento, que todavía subsiste.
Biblia ortodoxă română
Iacov a ridicat un stalp de piatra pe mormantul ei si acest stalp, de pe mormantul Rahilei, este pana in ziua de astazi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
Traduzione italiana (CEI)
Giacobbe eresse sulla sua tomba una stele. Questa stele della tomba di Rachele esiste fino ad oggi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
Polska Biblia Tysiąclecia
Jakub ustawił stelę na jej grobie. - Kamień tan stoi na grobie Racheli po dziś dzień.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yakup Rahel'in mezarına bir taş dikti. Bu mezar taşı bugüne kadar kaldı.
Српска Библија (Светосавље)
И метну Јаков споменик на гроб њезин. То је споменик на гробу Рахиљину до данашњега дана.
Българска синодална Библия
Иаков въздигна над гроба й паметник. Това е надгробният паметник Рахилин и доднес.
Český překlad
Jakob nad jejim hrobem postavil pametni sloup, a to je pamatnik Rachelina hrobu az dodnes.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔστησεν ᾿Ιακὼβ στήλην ἐπὶ τοῦ μνημείου αὐτῆς· αὕτη ἐστὶν ἡ στήλη ἐπὶ τοῦ μνημείου Ραχὴλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Latina Vulgata
Erexitque Jacob titulum super sepulchrum ejus: hic est titulus monumenti Rachel, usque in praesentem diem.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל־קְבֻרָתָהּ הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת־רָחֵל עַד־הַיּוֹם׃ ‬