Бытие, Глава 35, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
Церковнославянский перевод
Ќмре же рахи1ль, и3 погребо1ша ю5 на пути2 їпподро1ма є3фрafы: сіS є4сть виfлее1мъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
Умре же рахиль, и погребоша ю на пути ипподрома ефрафы: сия есть вифлеем:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Так умерла Рахиль. Ее похоронили у дороги на Эфрату (что ныне называется Вифлеем),
Новый русский перевод (Biblica)
Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, которая есть Вифлеем.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Таким образом Рахиль умерла, и погребена на дороге к Ефрафе, которая есть Вифлеем.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Умерла же Рахиль и была погребена на пути Ефрафе эта есть Вифлеем.
Український переклад І. Огієнка
І вмерла Рахіль, і була похована на дорозі до Ефрати, це є Віфлеєм.
Український переклад І. Хоменка
Та й померла Рахиль і поховали її при шляху до Ефрати, себто Вифлеєму.
Український переклад П. Куліша
Умерла ж Рахеля, і поховано її на шляху до Евфрата, се єсть Бетлегем.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І памерла Рахіль, і пахавана на дарозе ў Эфрату, гэта значыцца, Віфляем.
ბიბლია ძველი ქართულით
მოკუდა რაქელ და დავფლა გზასა ზედა ცხენთ სარბიელსა ეფრათას, ესე იგი არს ბეთლემი.
English version New King James Version
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть, Вифлеем.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, das nun heißt Bethlehem.
Biblia Española Nacar-Colunga
Murió Raquel y fue sepultada en el camino de Efrata, que es Belén,
Biblia ortodoxă română
Iar daca a murit, Rahila a fost ingropata langa calea ce duce la Efrata, adica la Betleem;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
Traduzione italiana (CEI)
Così Rachele morì e fu sepolta lungo la strada verso Èfrata, cioè Betlemme.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
Polska Biblia Tysiąclecia
A Rachela umarła i została pochowana przy drodze do Efrata, czyli Betlejem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Rahel öldü ve Efrat -Beytlehem- yolunda gömüldü.
Српска Библија (Светосавље)
И умрије Рахиља, и погребоше је на путу који иде у Ефрату, а то је Витлејем.
Българска синодална Библия
И умря Рахил, и я погребаха на пътя за Ефрата, сиреч Витлеем.
Český překlad
Rachel umrela a byla pohrbena u cesty do Efraty, coz je Betlem.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀπέθανε δὲ Ραχὴλ καὶ ἐτάφη ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἱπποδρόμου ᾿Εφραθᾶ (αὕτη ἐστὶ Βηθλεέμ).
Latina Vulgata
Mortua est ergo Rachel, et sepulta est in via quae ducit Ephratam, haec est Bethlehem.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתָּמָת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה הִוא בֵּית לָחֶם׃ ‬