Бытие, Глава 26, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.
Церковнославянский перевод
Бы1ша же є3мY ско1ти nве1цъ и3 ско1ти волHвъ и3 земледBліz мнHга. Позави1дэша же є3мY фmлістjмлzне:
Церковнославянский перевод (транслит)
Быша же ему скоти овец и скоти волов и земледелия многа. Позавидеша же ему филистимляне:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
теперь у него были стада овец и коров и многочисленная челядь. Филистимляне стали завидовать ему.
Новый русский перевод (Biblica)
У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
У него были стада мелкого и стада крупного скота, и множество рабов, так что Филистимляне стали завидовать ему.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
У него были стада мелкаго и стада крупнаго скота, и множество рабов, так что Филистимляне стали завидовать ему.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
У него были стада мелкаго, и стада крупнаго скота, и множество рабов, так что Филистимляне стали завидовать ему.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
У него были стада мелкаго и стада крупнаго скота, и много пахатных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
сделался же ему скот овец и скот быков и пашни многие. Возревновали же его филистимляне,
Український переклад І. Огієнка
І була в нього отара овець та кіз, і череда товару, і багато рабів. І заздрили йому филистимляни.
Український переклад І. Хоменка
Були ж у нього отари овець і череди товару та й челяді багато; так що філістимляни були заздрі йому.
Український переклад П. Куліша
Був бо в його статок отарний, і статок товарний, і велика купа рабів; позавидували ж йому Филистимцї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
У яго былі статкі дробнага і статкі буйнога быдла і мноства ральлі, і Філістымляне пачалі зайздросьціць яму.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყო მისი სამწყსოჲ ცხოვართაჲ და მროწლე ზროხათაჲ და ქუეყანისა საქმე ფრიად. ეშურებოდეს მას ფილისტიმელნი იგი.
English version New King James Version
for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
У него были стада мелкаго и стада крупнаго скота, и много пахатных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.
Deutsche Luther Bibel (1912)
daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister
Biblia Española Nacar-Colunga
Tenía mucha hacienda de ovejas y bueyes y mucha servidumbre, y los filisteos llegaron a envidiarle.
Biblia ortodoxă română
Avea turme de oi, cirezi de vite si ogoare multe, incat il pizmuiau Filistenii.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.
Traduzione italiana (CEI)
possedeva greggi di piccolo e di grosso bestiame e numerosi schiavi e i Filistei cominciarono ad invidiarlo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Misma, Dumá, Massá,
Polska Biblia Tysiąclecia
Miał liczne stada owiec i wołów i wiele służby. Toteż Filistyni z zazdrości
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sürülerle davar, sığır ve birçok uşak sahibi oldu. Filistliler onu kıskanmaya başladılar.
Српска Библија (Светосавље)
И имаше оваца и говеда и много слуга; а Филистеји му завиђаху,
Българска синодална Библия
Той придоби стада дребен и едър добитък и много работни нивя, и филистимци взеха да му завиждат.
Český překlad
Mel stada bravu a stada skotu i cetnou celadku. Pelistejci mu proto zavideli.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐγένετο δὲ αὐτῷ κτήνη προβάτων καὶ κτήνη βοῶν καὶ γεώργια πολλά. ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ Φυλιστιείμ,
Latina Vulgata
habuit quoque possessiones ovium et armentorum, et familiae plurimum. Ob hoc invidentes ei Palaestini,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי־לוֹ מִקְנֵה־צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתוֹ פְּלִשְׁתִּים׃ ‬