Бытие, Глава 24, Стих 52

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли.
Церковнославянский перевод
Бы1сть же є3гдA ўслы1ша рaбъ ґвраaмль словесA сі‰, поклони1сz до земли2 гDу.
Церковнославянский перевод (транслит)
Бысть же егда услыша раб авраамль словеса сия, поклонися до земли Господу.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Услышав это, Авраамов раб вновь простерся ниц перед Господом.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Когда услышал раб Авраама эти слова, поклонился Господу до земли.
Новый русский перевод (Biblica)
Услышав эти слова, Авраамов слуга склонился перед Господом до земли.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Иегове до земли.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Когда раб Авраамов услышал слова их: то поклонился Иегове до земли.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Когда раб Авраамов услышал слова их: то поклонился Господу до земли.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сделалось же когда услышать слуге Авраама слова эти поклонился к земле Господу.
Український переклад І. Огієнка
І сталося, коли їхні слова почув раб Авраамів, то вклонивсь до землі Господеві.
Український переклад І. Хоменка
Коли слуга Авраама почув ці слова, поклонився аж до землі Господеві,
Український переклад П. Куліша
І сталось, як почув раб Авраамів словеса сї, поклонився до землї Господу.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі раб Абрагамаў пачуў словы іхнія, дык пакланіўся Госпаду да зямлі.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო იყო ყრმისაგან სმენასა აბრაჰამისსა სიტყუათა მათთასა, თაყუანის-სცა ქუეყანასა ზედა უფალსა.
English version New King James Version
And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he worshiped the Lord, bowing himself to the earth.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И было, когда услышал раб Авраамов словá их; то поклонился Господу до земли.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da diese Worte hörte Abrahams Knecht, bückte er sich vor dem Herrn zur Erde
Biblia Española Nacar-Colunga
Cuando el siervo de Abraham hubo oído estas palabras, se postró en tierra ante Yavé;
Biblia ortodoxă română
Si auzind cuvintele lor, sluga lui Avraam s-a inchinat Domnului pana la pamant.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Quando il servo di Abramo udì le loro parole, si prostrò a terra davanti al Signore.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy sługa Abrahama usłyszał te ich słowa, oddał pokłon Panu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İbrahim'in uşağı bu sözleri duyunca, yere kapanarak RAB'be tapındı.
Српска Библија (Светосавље)
А кад чу слуга Аврамов ријечи њихове, поклони се Господу до земље;
Българска синодална Библия
Когато Авраамовият слуга чу думите им, поклони се Господу доземи.
Český překlad
Jakmile Abrahamuv sluzebnik uslysel jejich slova, poklonil se Hospodinu az k zemi.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν παῖδα τοῦ ῾Αβραὰμ τῶν ρημάτων τούτων, προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν τῷ Κυρίῳ.
Latina Vulgata
Quod cum audisset puer Abraham, procidens adoravit in terram Dominum.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהוָה׃ ‬