Бытие, Глава 24, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моему [одного] сына, которому он отдал все, что у него;
Церковнославянский перевод
и3 роди2 сaрра, женA господи1на моегw2, сы1на є3ди1наго господи1ну моемY, состарёвшемусz є3мY, и3 даде2 є3мY, є3ли6ка и3мsше:
Церковнославянский перевод (транслит)
и роди сарра, жена господина моего, сына единаго господину моему, состаревшемуся ему, и даде ему елика имяше:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Сарра, жена моего господина, родила ему сына, уже под старость, и все, чем мой господин владеет, он передал сыну.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И родила Сарра, жена господина моего, одного сына господину дюему, когда уже он состарелся, и он отдал ему (все), что имел.
Новый русский перевод (Biblica)
Жена моего господина Сарра родила ему сына в старости, и он завещал ему все, что у него есть.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Сарра, жена господина моего, уже состаревшись, родила господину моему сына, которому он и отдал все, что у него было.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Сарра, жена господина моего, уже состаревшись, родила господину моему сына, которому он и отдал все, что у него было.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Сарра, жена господина моего, уже состаревшись, родила господину моему [одного] сына, которому он и отдал все, что у него было.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Сарра, жена господина моего, уже состаревшись, родила господину моему сына, которому он и отдал все, что у него.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И родила Сарра жена господина моего сына одного господину моему после состариться ему, и он дал ему сколькое было ему.
Український переклад І. Огієнка
А Сарра, жінка пана мого, бувши старою, уродила панові моєму сина. А він йому все дав, що мав.
Український переклад І. Хоменка
Та й Сара, жінка мого пана, як була вже старенька, вродила сина моєму панові, й цей дав йому все, що було його.
Український переклад П. Куліша
І вродила Сарра, жона пана мого, сина панові мойму, як була стара, і оддав йому все, що мав.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Сарра, жонка гаспадара майго, ужо пастарэўшы, нарадзіла гаспадару майму сына, якому ён аддаў усё, што ў яго;
ბიბლია ძველი ქართულით
და უშვა სარრა, ცოლმან უფლისა ჩემისამან, ძე ერთი უფალსა ჩემსა შემდგომად დაბერებისა მისისა და მისცა მას ყოველი, რაოდენი-რაჲ იყო მისი.
English version New King James Version
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old; and to him he has given all that he has.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И родила Сарра, жена господина моего, уже состаревшись, господину моему сына, которому он и отдал все, чтó у него.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
Parióle Sara, la mujer de mi señor, un hijo en su ancianidad, y a él le ha dado todos sus bienes.
Biblia ortodoxă română
Iar Sarra, femeia stapanului meu, fiind acum batrana, a nascut stapanului meu un fiu, caruia el i-a dat toate cate are.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.
Traduzione italiana (CEI)
Sara, la moglie del mio padrone, gli ha partorito un figlio, quando ormai era vecchio, al quale egli ha dato tutti i suoi beni.
Polska Biblia Tysiąclecia
Żona zaś pana mego, Sara, urodziła panu memu w podeszłym swym wieku syna. Jemu to oddał on całą swą majętność.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Karısı Sara ileri yaşta efendime bir oğul doğurdu. Efendim sahip olduğu her şeyi oğluna verdi.
Српска Библија (Светосавље)
И још Сара, жена господара мојега, роди сина господару мојему у старости његовој, и он му даде све што има.
Българска синодална Библия
господаревата ми жена Сарра на старини роди на господаря ми (един) син, комуто той даде всичкия си имот;
Český překlad
A Sara, zena meho pana, ac velmi stara, porodila memu panu syna. Jemu da vsechno, co ma.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔτεκε Σάρρα ἡ γυνὴ τοῦ κυρίου μου υἱὸν ἕνα τῷ κυρίῳ μου μετὰ τὸ γηράσαι αὐτόν, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὅσα ἦν αὐτῷ.
Latina Vulgata
Et peperit Sara uxor domini mei filium domino meo in senectute sua, deditque illi omnia quae habuerat.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן לַאדֹנִי אַחֲרֵי זִקְנָתָהּ וַיִּתֶּן־לּוֹ‪‬ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃ ‬