Бытие, Глава 24, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет.
Церковнославянский перевод
Человёкъ же выразумэвaше ю5 и3 помолчевaше, да ўразумёетъ, ѓще бlгоустро1и бг7ъ пyть є3мY, и3ли2 ни2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Человек же выразумеваше ю и помолчеваше, да уразумеет, аще благоустрои Бог путь ему, или ни.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Раб молча наблюдал за ней, желая удостовериться, что Господь благословил его путь.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А человек тот изучал ее и молчал, (желая) знать, благословил-ли Господь путь его, или нет.
Новый русский перевод (Biblica)
Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Господь успех его путешествию.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Он смотрел на нее с изумлением, в молчании, желая уразуметь, благословил ли Иегова путь его или нет.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Он смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Иегова пут его или нет.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Он смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, чтобы узнать, благословил ли Господь путь его, или нет.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Же человек осматривал её и молчал [чтобы] узнать [действительно] ли устроил Господь путь его или нет.
Український переклад І. Огієнка
А чоловік той дивувався їй та мовчав, щоб пізнати, чи Господь пощастив дорогу йому, чи ні?
Український переклад І. Хоменка
А чоловік придивлявся до неї мовчки, цікавий знати, чи пощастить йому Господь у дорозі, чи ні.
Український переклад П. Куліша
Чоловік же придивлявся до неї мовчки, щоб зрозуміти, чи погодив Бог у дорозї йому, чи нї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Чалавек той глядзеў на яе са зьдзіўленьнем моўчкі, хочучы зразумець, ці дабраславіў Гасподзь дарогу ягоную, ці не.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო კაცი შეისწავლიდა მას და ზომდა ცნობად, უკუეთუ კეთილ-ყო ღმერთმან გზაჲ მისი, ანუ არა.
English version New King James Version
And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
А человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, чтобы узнать, благословил ли Господь путь его, или нет.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der Herr zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y el hombre la contemplaba en silencio, por saber si Yavé otorgaba éxito a su viaje o no.
Biblia ortodoxă română
Iar omul acela se uita la ea cu mirare si tacea, dorind sa stie de i-a binecuvantat Domnul calatoria sau nu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Éternel faisait réussir son voyage, ou non.
Traduzione italiana (CEI)
Intanto quell'uomo la contemplava in silenzio, in attesa di sapere se il Signore avesse o no concesso buon esito al suo viaggio.
Polska Biblia Tysiąclecia
On zaś zdziwiony czekał w milczeniu, aby się przekonać, czy Pan pozwoli mu dopiąć celu podróży, czy nie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Adam RAB'bin yolunu açıp açmadığını anlamak için sessizce genç kızı süzüyordu.
Српска Библија (Светосавље)
А човјек јој се дивљаше, и ћуташе, неће ли познати је ли Господ дао срећу путу његову или није.
Българска синодална Библия
Човекът я гледаше мълком и учудено, като желаеше да узнае, дали е благословил Господ пътя му, или не.
Český překlad
Muz ji pritom mlcky pozoroval, aby poznal, zda Hospodin dava jeho ceste zdar, ci nikoli.
Ελληνική (Септуагинта)
ὁ δὲ ἄνθρωπος κατεμάνθανεν αὐτὴν καὶ παρεσιώπα τοῦ γνῶναι, εἰ εὐώδωκε Κύριος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἢ οὔ.
Latina Vulgata
Ipse autem contemplabatur eam tacitus, scire volens utrum prosperum iter suum fecisset Dominus, an non.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה לָהּ מַחֲרִישׁ לָדַעַת הַהִצְלִיחַ יְהוָה דַּרְכּוֹ אִם־לֹא׃ ‬