Бытие, Глава 24, Стих 2

Автор Пророк Моисей, 1471-1405 гг. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно мое
Церковнославянский перевод
И# рече2 ґвраaмъ рабY своемY старёйшему до1му своегw2, њбладaющему всёми є3гw2: положи2 рyку твою2 под8 стегно2 мое2,
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече авраам рабу своему старейшему дому своего, обладающему всеми его: положи руку твою под стегно мое,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И сказал Авраам своему старшему рабу — тому, кто управлял его домом и хозяйством: «Коснись моего бедра
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сказал Авраам рабу своему, старейшему в доме его, управлявшему всем, что было у него: положи руку твою под стегно мое,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал Авраам слуге его старейшему дома его начальнику всего его: Положи руку твою под бедро моё,
Український переклад І. Огієнка
І сказав Авраам до свого раба, найстаршого дому свого, що рядив над усім, що він мав: Поклади свою руку під стегно моє,
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა აბრაჰამ მონასა თჳსსა უხუცესსა სახლისა მისისასა, მთავარსა მას ყოვლისასა, რომელ-რაჲ იყო მისი: დამდევ ჴელი შენი წყვილთა ჩემთა.
English version New King James Version
So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, "Please, put your hand under my thigh,
Biblia ortodoxă română
Atunci a zis Avraam catre sluga cea mai batrana din casa sa, care carmuia toate cate avea: "Pune mana ta sub coapsa mea
Traduction française de Louis Segond (1910)
Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l'intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse;
Traduzione italiana (CEI)
Allora Abramo disse al suo servo, il più anziano della sua casa, che aveva potere su tutti i suoi beni: "Metti la mano sotto la mia coscia
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
Polska Biblia Tysiąclecia
I rzekł Abraham do swego sługi, który piastował w jego rodzinie godność zarządcy całej posiadłości: ”Połóż mi twą rękę pod biodro,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İbrahim, evindeki en yaşlı ve her şeyden sorumlu uşağına, «Elini uyluğumun altına koy» dedi,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν ῾Αβραὰμ τῷ παιδὶ αὐτοῦ τῷ πρεσβυτέρῳ τῆς οἰκίας αὐτοῦ τῷ ἄρχοντι πάντων τῶν αὐτοῦ· θὲς τὴν χεῖρά σου ὑπὸ τὸν μηρόν μου,
Latina Vulgata
Dixitque ad servum seniorem domus suae, qui praeerat omnibus quae habebat: Pone manum tuam subter femur meum,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ הַמֹּשֵׁל בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃ ‬