Бытие, Глава 24, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем.
Церковнославянский перевод
Ґвраaмъ же бsше стaръ, заматерёвшій во дне1хъ: и3 гDь блгcви2 ґвраaма во всёхъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Авраам же бяше стар, заматеревший во днех: и Господь благослови авраама во всех.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Авраам был уже глубоким старцем, и благословение Господне во всем ему сопутствовало.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Авраам был уже стар, достиг преклонных лет, и Господь благословил Авраама всем.
Новый русский перевод (Biblica)
Авраам был уже стар, в преклонных годах, и Господь благословил его во всем.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Авраам был уже стар и в летах преклонных. Иегова благословил Авраама всем.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Уже Авраам был стар и в летах преклонных. Иегова благословил Авраама всем.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И Авраам был старец продвинувшийся днями, и Господь благословил Авраама во всём.
Український переклад І. Огієнка
А Авраам був старий, у літа ввійшов. І Господь Авраама поблагословив був усім.
Український переклад І. Хоменка
Постарівся віком Авраам, і Господь благословив Авраама в усьому.
Український переклад П. Куліша
Авраам же був старий, у лїтах приклонних, і Господь благословив Авраама в усьому.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Абрагам быў ужо стары і ў сталым веку. Гасподзь дабраславіў Абрагама ўсім.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყო აბრაჰამ მოხუცებულ და გარდასრულ დღეთა და უფალმან აკურთხა აბრაჰამ ყოვლითა-ვე.
English version New King James Version
Now Abraham was old, well advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in all things.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И Авраам был стар и в летах преклонных. И Господь благословил Авраама всем.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Abraham ward alt und wohl betagt, und der Herr hatte ihn gesegnet allenthalben.
Biblia Española Nacar-Colunga
Era Abraham ya viejo, muy entrado en años, y Yavé le había bendecido en todo.
Biblia ortodoxă română
Avraam era acum batran si vechi de zile si Domnul binecuvantase pe Avraam cu de toate.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toute chose.
Traduzione italiana (CEI)
Abramo era ormai vecchio, avanti negli anni, e il Signore lo aveva benedetto in ogni cosa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
Polska Biblia Tysiąclecia
Abraham zestarzał się i doszedł do podeszłego wieku, a Bóg mu we wszystkim błogosławił.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İbrahim kocamış, iyice yaşlanmıştı. RAB onu her yönden kutsamıştı.
Српска Библија (Светосавље)
А Аврам бјеше стар и временит, и Господ бјеше благословио Аврама у свему;
Българска синодална Библия
Авраам беше вече стар и в преклонни години. Господ благослови Авраама във всичко.
Český překlad
Abraham byl starec pokrocileho veku. Hospodin mu ve vsem pozehnal.
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ῾Αβραὰμ ἦν πρεσβύτερος προβεβηκὼς ἡμερῶν, καὶ ὁ Κύριος ηὐλόγησε τὸν ῾Αβραὰμ κατὰ πάντα.
Latina Vulgata
Erat autem Abraham senex, dierumque multorum: et Dominus in cunctis benedixerat ei.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּל׃ ‬