1-ое послание к коринфянам ап. Павла, Глава 8, Стих 1

Автор Апостол Павел, 54 - 57 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
Церковнославянский перевод
Њ їдwложе1ртвенныхъ же вёмы: ћкw вси2 рaзумъ и4мамы. Рaзумъ (ќбw) кичи1тъ, ґ любы2 созидaетъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
О идоложертвенных же вемы: яко вси разум имамы. Разум (убо) кичит, а любы созидает.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Что же касается идоложертвенного, то нам известно, что все мы имеем знание. Знание надмевает, а любовь назидает.
Перевод А.С. Десницкого
Что касается мяса, принесенного идолам в жертву – да, нам известно, что все мы обладаем знанием. Только знание кружит голову, а любовь – созидает.
Новый русский перевод (Biblica)
Теперь к вопросу о пище, принесенной в жертву идолам. Мы знаем, что «все из нас обладают знанием», но знание делает людей гордыми, а любовь назидает.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Относительно же жертв идолам, знаем что все знание имеем. Знание надувает, же любовь строит.
Український переклад І. Огієнка
А щодо ідольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання. Знання ж надимає, любов же будує!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Што да ідалаахвярнага, дык мы ведаем, бо мы ўсе маем розум. Але розум надзімае, а любоў навучае.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო კერპთ-ნაზორევთა მათთჳს ვიცით, რამეთუ ყოველთა მეცნიერებაჲ გუაქუს. მეცნიერებაჲ განალაღებს, ხოლო სიყუარული აღაშენებს.
English version New King James Version
Now concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert.
Biblia Española Nacar-Colunga
Cuanto a lo de las carnes sacrificadas a los ídolos, sabemos que todos tenemos ciencia. Pero la ciencia hincha; sólo la caridad edifica.
Biblia ortodoxă română
Cat despre cele jertfite idolilor, stim ca toti avem cunostinta. Cunostinta insa semeteste, iar iubirea zideste.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.
Traduzione italiana (CEI)
Quanto poi alle carni immolate agli idoli, sappiamo di averne tutti scienza.
Ελληνική (Textus Receptus)
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.
Latina Vulgata
De iis autem quae idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero aedificat.
Арамейский (Пешитта)
ܥܰܠ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܰܢ ܐܺܝܬ݂ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܘܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܡܰܚܬ݁ܪܳܐ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܳܢܶܐ܂