1-ое послание к Коринфянам ап. Павла, Глава 12, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
Церковнославянский перевод
И# ѓще рече1тъ ќхо, ћкw нёсмь џко, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла;
Церковнославянский перевод (транслит)
И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Или если скажет ухо: «Я не глаз, я не принадлежу этому телу», разве оно перестанет быть частью тела?
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И если скажет ухо:,, я не глаз и поэтому не принадлежу к телу", - нет, не поэтому не принадлежит оно к телу.
Перевод А.С. Десницкого
Если вдруг ухо скажет: «Раз я не глаз, то не имею отношения к телу» – что, оно из-за этого перестанет быть частью тела?
Новый русский перевод (Biblica)
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и если скажет ухо, Потому что не я есть глаз, не я есть из тела, [разве] не по этому не есть из тела;
Український переклад І. Огієнка
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Український переклад І. Хоменка
І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», - то хіба через те воно не належало б до тіла?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І калі вуха скажа: я не належу да цела, бо я ня вока, дык няўжо яно таму не належыць да цела?
ბიბლია ძველი ქართულით
ანუ თუ თქუას ყურმან, რამეთუ არა ვარ თუალ, არა ვარ მის გუამისაგანი, ნუ ამისთჳს არა არსა მის გუამისაგანი?
English version New King James Version
And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
Biblia Española Nacar-Colunga
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
Biblia ortodoxă română
Si urechea daca ar zice: Fiindca nu sunt ochi, nu fac parte din trup, - pentru aceasta nu este ea din trup?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?
Traduzione italiana (CEI)
E se l'orecchio dicesse: "Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lub jeśliby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała - czyż nie należałoby do ciała?
Српска Библија (Светосавље)
И ако рече ухо: Пошто нисам око, нисам од тијела; зар ипак није од тијела? Ако би све тијело било око, гдје је онда слух?
Българска синодална Библия
И ако ухото каже: понеже не съм око, не принадлежа към тялото, нима затова то не е от тялото?
Český překlad
A kdyby reklo ucho: „Protoze nejsem oko, nepatrim k telu,“ tim by jeste neprestalo byt casti tela.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
Latina Vulgata
Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
Арамейский (Пешитта)
ܘܶܐܢ ܬ݁ܺܐܡܰܪ ܐܶܕ݂ܢܳܐ ܥܰܠ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܺܝܬ݂ ܥܰܝܢܳܐ ܠܳܐ ܗܘܺܝܬ݂ ܡܶܢܶܗ ܡܶܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܠܰܘ ܡܶܛܽܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܰܝܬ݁ܶܝܗ ܡܶܢܶܗ ܡܶܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ܂