1-ое послание к Коринфянам ап. Павла, Глава 11, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Церковнославянский перевод
Nбaче ни мyжъ без8 жены2, ни женA без8 мyжа, њ гDэ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Обаче ни муж без жены, ни жена без мужа, о Господе.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Впрочем, в новой жизни с Господом как женщина ничего не значит без мужчины, так и мужчина — без женщины.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Впрочем, ни жена без мужа, ни муж без жены, - в Господе:
Новый русский перевод (Biblica)
Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Однако и не жена без мужа и не муж без жены в Господе;
Український переклад І. Огієнка
Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.
Український переклад І. Хоменка
Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
Український переклад П. Куліша
Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Аднак, ні мужчына без жанчыны, ні жанчына бяз мужчыны, у Госпадзе.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო არცა მამაკაცი თჳნიერ დედაკაცისა, არცა დედაკაცი თჳნიერ მამაკაცისა უფლისა მიერ.
English version New King James Version
Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem Herrn;
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero ni la mujer sin el varón ni el varón sin la mujer en el Señor.
Biblia ortodoxă română
Totusi, nici femeia fara barbat, nici barbatul fara femeie, in Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
Traduzione italiana (CEI)
Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zresztą u Pana ani mężczyzna nie jest bez kobiety, ani kobieta nie jest bez mężczyzny.
Српска Библија (Светосавље)
Ипак, у Господу нити је муж без жене ни жена без мужа.
Българска синодална Библия
Но все пак нито мъж без жена, нито жена без мъж бива в Господа.
Český překlad
V Kristu ovsem neni zena bez muze ani muz bez zeny,
Ελληνική (Textus Receptus)
πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
Latina Vulgata
Verumtamen neque vir sine muliere: neque mulier sine viro in Domino.
Арамейский (Пешитта)
ܒ݁ܪܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܒ݁ܡܳܪܰܢ܂