1-ое послание к фессалоникийцам ап. Павла, Глава 2, Стих 1

Автор Апостол Павел, 51-52 гг., Коринф

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
Церковнославянский перевод
Сaми бо вёсте, брaтіе, вхо1дъ нaшъ и4же къ вaмъ, ћкw не вотще2 бы1сть:
Церковнославянский перевод (транслит)
Сами бо весте, братие, вход наш иже к вам, яко не вотще бысть:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ибо вы сами знаете, братья, о входе нашем к вам, что он не оказался тщетным;
Перевод А.С. Десницкого
Вы ведь сами знаете, братья, что не зря мы приходили к вам:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сами ведь знаете, братья, вход наш к вам что не пустой сделался,
Український переклад І. Огієнка
Самі бо ви знаєте, браття, прихід наш до вас, що не марний він був.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вы самі ведаеце, браты, пра наш прыход да вас, што быў ён не бясплённы;
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ თქუენ თჳთ უწყით, ძმანო, შემოსლვაჲ იგი ჩუენი თქუენდა მიმართ, რამეთუ არა ცუდად რაჲ იყო;
English version New King James Version
For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn auch ihr wisset, liebe Brüder, von unserm Eingang zu euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist;
Biblia Española Nacar-Colunga
Bien sabéis, hermanos, que nuestra llegada a vosotros no fue vana,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été sans résultat.
Traduzione italiana (CEI)
Voi stessi infatti, fratelli, sapete bene che la nostra venuta in mezzo a voi non è stata vana.
Ελληνική (Textus Receptus)
Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,
Latina Vulgata
Nam ipsi scitis, fratres, introitum nostrum ad vos, quia non inanis fuit:
Арамейский (Пешитта)
Caci stiti voi insiva, fratilor, ca venirea noastra la voi n-a fost zadarnica.