1-я книга Царств, Глава 19, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И злой дух от Бога напал на Саула, и он сидел в доме своем, и копье его было в руке его, а Давид играл рукою своею на струнах.
Церковнославянский перевод
И# бы1сть t бг7а дyхъ лукaвый на саyлэ, и3 то1й въ домY свое1мъ сэдsше, и3 копіе2 въ руцЁ є3гw2, давjдъ же и3грaше рукaми свои1ми:
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть от Бога дух лукавый на сауле, и той в дому своем седяше, и копие в руце его, давид же играше руками своими:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Злой дух от Господа опять сошел на Саула. Он сидел дома, с копьем в руке, а Давид своей игрой его успокаивал.
Перевод А.С. Десницкого
На Саула нашел злой дух по воле ГОСПОДА, когда он сидел в своем доме, а в руке у него было копье, а Давид играл для него на лире.
Новый русский перевод (Biblica)
Злой дух от Господа напал на Саула, когда тот сидел у себя дома с копьем в руках, а Давид играл на арфе.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И напал злой дух от Господа на Саула, и он сидел в доме своем, и копье его в руке его, а Давид ударял рукою в струны.
Український переклад І. Огієнка
А злий дух від Господа був на Саулі, і він сидів у своїм домі, і спис його в руці його, а Давид грав рукою.
Український переклад І. Хоменка
Та на Саула напав злий дух від Господа. Він сидів дома зо списом у руках, коли Давид грав на гуслах.
Український переклад П. Куліша
Та напав на Саула злий дух від Бога, і він седїв раз дома і держав у руцї свого списа, тим часом як Давидова рука дзвонила в струни.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ліхі дух ад Бога напаў на Саўла, і ён сядзеў у доме сваім, і дзіда была ў руцэ ў яго, а Давід іграў рукою сваёю на струнах.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოიწია სული იგი უკეთური უფლისამიერი საულისა ზედა და ჯდა იგი სახლსა შინა თჳსსა, და ლახვარი ჴელთა აქუნდა და დავით წინაშე მისსა ქნარითა განაცხრობდა ნელიად.
English version New King James Version
Now the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Между тем опять был злой дух от Господа на Сауле, когда он сидел в доме своем, и копье его было в руке у него, а Давид играл рукою своею.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber der böse Geist vom Herrn kam über Saul, und er saß in seinem Hause und hatte einen Spieß in seiner Hand; David aber spielte auf den Saiten mit der Hand.
Biblia Española Nacar-Colunga
Un espíritu malo de Yavé se apoderó de Saúl, y estando éste sentado en su casa con la lanza en la mano, mientras tocaba David el arpa,
Biblia ortodoxă română
Iar duhul cel rau de la Dumnezeu a cazut asupra lui Saul si acesta sedea in casa sa si sulita lui era in mana lui; David insa canta din harfa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors le mauvais esprit de l'Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main.
Traduzione italiana (CEI)
Ma un sovrumano spirito cattivo si impadronì di Saul. Egli stava in casa e teneva in mano la lancia, mentre Davide suonava la cetra.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zły zaś duch, zesłany przez Pana, opanował Saula, kiedy przebywał on w domu, trzymając dzidę w ręku, a Dawid [tymczasem] grał na cytrze.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bir gün Saul, mızrağı elinde evinde oturuyor, Davut da lir çalıyordu. Derken RAB'bin gönderdiği kötü bir ruh Saul'u yakaladı.
Српска Библија (Светосавље)
Потом зли дух Господњи нападе Саула кад сјеђаше код куће и држаше копље у руци, а Давид удараше руком о гусле.
Българска синодална Библия
И зъл дух от Бога нападна Саула, и той седеше вкъщи с копие в ръка, а Давид свиреше с ръка по струните.
Český překlad
Jenze zly duch od Hospodina zase napadl Saula, kdyz sedel ve svem dome. Mel kopi v ruce a David hral na citeru.
Ελληνική (Септуагинта)
Καὶ ἐγένετο πνεῦμα Θεοῦ πονηρὸν ἐπὶ Σαούλ, καὶ αὐτὸς ἐν οἴκῳ καθεύδων, καὶ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ Δαυὶδ ἔψαλλε ταῖς χερσὶν αὐτοῦ·
Latina Vulgata
Et factus est spiritus Domini malus in Saul, sedebat autem in domo sua, et tenebat lanceam: porro David psallebat manu sua.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתְּהִי רוּחַ יְהוָה רָעָה אֶל־שָׁאוּל וְהוּא בְּבֵיתוֹ יוֹשֵׁב וַחֲנִיתוֹ בְּיָדוֹ וְדָוִד מְנַגֵּן בְּיָד׃ ‬