1-я книга Царств, Глава 19, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.
Церковнославянский перевод
И# приложи1сz брaнь бы1ти на саyла, и3 ўкрэпи1сz давjдъ, и3 побэди2 и3ноплеме1нники, и3 и3зби2 ћзвою вели1кою ѕэлw2, и3 бэжaша t лицA є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И приложися брань быти на саула, и укрепися давид, и победи иноплеменники, и изби язвою великою зело, и бежаша от лица его.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Снова началась война. Давид выступил против филистимлян и нанес им крупное поражение, они обратились в бегство.
Перевод А.С. Десницкого
И вновь случилась война, и Давид отправился на сражение с филистимлянами, нанес им великое поражение, так что они побежали от него.
Новый русский перевод (Biblica)
Опять началась война, и Давид вышел сражаться с филистимлянами. Он нанес им такое поражение, что они бежали от него.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Опять началась война, и Давид вышел и сразился с Филистимлянами, и поразил их сильно, и они обратились от него в бегство.
Український переклад І. Огієнка
А війна була далі. І вийшов Давид, воював з филистимлянами, та й завдав їм велику поразку, і вони повтікали перед ним.
Український переклад І. Хоменка
Якже війна розпочалася знову, двигнувся Давид у похід і воював з філістимлянами й учинив між ними велику різанину, так що вони втекли від нього.
Український переклад П. Куліша
Як запалала ж війна знов, двинув Давид у поле і воював з Филистіями і вчинив між ними велике побоїще, так що вони втекали від його.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Зноў пачалася вайна, і выйшаў Давід, і ваяваў зь Філістымлянамі, і ўчыніў ім вялікае пабоішча, і яны пабеглі ад яго.
ბიბლია ძველი ქართულით
მერმე შე-ღავე-სძინეს ღვაწლი ბრძოლისა უცხოთესლთა მათ მიმართ და დავით უფროს განძლიერდებოდა და მოწყუედდა უცხოთესლთა მათ წყლულებითა დიდ-დიდითა, ნეშტთა მათ მეოტად წარიქცევდა.
English version New King James Version
And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Когда же опять началась война, Давид вышел, и сражался с Филистимлянами, и нанес им столь великое поражение, что они убежали от него.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Es erhob sich aber wieder ein Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Comenzó de nuevo la guerra, y David marchó contra los filisteos y les dio la batalla, infligiéndoles una gran derrota y poniéndolos en fuga.
Biblia ortodoxă română
Dar a inceput iarasi razboiul si a iesit David si s-a luptat cu Filistenii si le-a pricinuit infrangere mare si au fugit ei de el.
Traduction française de Louis Segond (1910)
La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
Traduzione italiana (CEI)
La guerra si riaccese e Davide uscì a combattere i Filistei e inflisse loro una grande sconfitta, sicché si dettero alla fuga davanti a lui.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
Polska Biblia Tysiąclecia
Znów wybuchła wojna. Wyruszył więc Dawid i walczył z Filistynami, i zadał im wielką klęskę, tak że musieli przed nim uciekać.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Savaş yine patlak verdi. Davut gidip Filistliler'e karşı savaştı. Onları öyle büyük bir bozguna uğrattı ki, önünden kaçtılar.
Српска Библија (Светосавље)
И наста опет рат, и Давид изиде и поби се с Филистејима и разби их веома, те бјежаше од њега.
Българска синодална Библия
Почна се пак война, и излезе Давид, та се би с филистимци, и им нанесе голямо поражение, и те бягаха от него.
Český překlad
Ale vypukla opet valka. David vytahl do boje proti Pelistejcum a pripravil jim zdrcujici porazku, ze se pred nim dali na utek.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ προσέθετο ὁ πόλεμος γενέσθαι πρὸς Σαούλ, καὶ κατίσχυσε Δαυὶδ καὶ ἐπολέμησε τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην σφόδρα, καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Motum est autem rursum bellum: et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim: percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie ejus.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתּוֹסֶף הַמִּלְחָמָה לִהְיוֹת וַיֵּצֵא דָוִד וַיִּלָּחֶם בַּפְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ בָּהֶם מַכָּה גְדוֹלָה וַיָּנֻסוּ מִפָּנָיו׃ ‬