Второзаконие, Глава 31, Стих 28

Синодальный перевод
Синодальный перевод
соберите ко мне всех старейшин колен ваших [и судей ваших] и надзирателей ваших, и я скажу вслух их слова сии и призову во свидетельство на них небо и землю;
Церковнославянский перевод
собери1те ко мнЁ племеноначaльники вaшz и3 стaрцы вaшz, и3 судіи6 вaшz и3 книговводи1тєли вaшz, да возглаго1лю во ќшы и4хъ вс‰ словесA сі‰ и3 засвидётельствую и5мъ нб7омъ и3 земле1ю:
Церковнославянский перевод (транслит)
соберите ко мне племеноначальники вашя и старцы вашя, и судии вашя и книговводители вашя, да возглаголю во ушы их вся словеса сия и засвидетельствую им небом и землею:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Соберите всех старейшин племен и старост — я скажу им это и призову в свидетели против них небо и землю.
Новый русский перевод (Biblica)
Соберите ко мне всех старейшин ваших родов и всех ваших приближенных, чтобы я мог сказать им вслух эти слова и призвать небо и землю свидетельствовать против них.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Соберите ко мне всех старейшин колен ваших [и судей ваших] и надзирателей ваших, и я скажу в слух их [все] слова сии и призову во свидетельство на них небо и землю.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
созовите ко мне коленоначальников ваших и пресвитеров ваших и судей ваших и писцов ваших, чтобы я произнёс в уши их все слова эти и засвидетельствовал им небом и землёю;
Український переклад І. Огієнка
Зберіть до мене всіх старших ваших племен та урядників ваших, а я буду промовляти до їхніх ушей ці слова, і покличу небо й землю на свідчення проти них.
Український переклад І. Хоменка
Зберіть до мене всіх старійшин ваших поколінь і ваших начальників, хочу промовляти, щоб ви чули ці слова, і хочу кликати на свідків проти них небо й землю.
Український переклад П. Куліша
Зберіте до мене всїх старших поколїнь ваших і громадських мужів ваших, щоб промовив слова сї в уші їм і покликав у сьвідки проти них небеса і землю:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
зьбярэце да мяне ўсіх старэйшынаў плямёнаў вашых і наглядчыкаў вашых, і я скажу ў слых іхні словы гэтыя і паклічу ў сьведчаньне на іх неба і зямлю;
ბიბლია ძველი ქართულით
აწ შემოკრიბე ჩემ წინაშე მთავრები იგი თქუენი და მღდელნი თქუენნი და მსაჯულნი თქუენნი და მწიგნობარნი იგი განმგებელნი თქუენნი, რათა ვეტყოდი ყურთა მათთა სიტყუათა ამათ და დავდვა აღთქუმა ესე ჩემი მათ თანა და მოწამე ვიყო მათ წინაშე ცაჲ და ქუეყანაჲ.
English version New King James Version
Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Соберите ко мне всех старейшин колен ваших и надзирателей ваших, и я скажу в слух их эти словá и призову во свидетельство на них небо и землю:
Deutsche Luther Bibel (1912)
So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme.
Biblia Española Nacar-Colunga
Congregad a todos los ancianos de vuestras tribus y a vuestros prefectos, que quiero proferir, oyéndolo ellos, estas palabras, invocando como testigos contra ellos a los cielos y a la tierra;
Biblia ortodoxă română
Chemati la mine pe toti batranii semintiilor voastre si pe judecatorii vostri si pe capeteniile voastre si eu voi spune in auzul lor cuvintele acestea si voi chema martori impotriva lor cerul si pamantul;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.
Traduzione italiana (CEI)
Radunate presso di me tutti gli anziani delle vostre tribù e i vostri scribi; io farò udire loro queste parole e prenderò a testimoni contro di loro il cielo e la terra.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Congregai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, para que eu fale estas palavras aos seus ouvidos, e tome por testemunhas contra eles o céu e a terra.
Polska Biblia Tysiąclecia
”Zbierzcie u mnie wszystkich starszych z waszych pokoleń i zwierzchników, abym powiedział do ich uszu te słowa i wezwał przeciw nim niebo i ziemię na świadków.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Oymaklarınızın bütün ileri gelenlerini, görevlilerinizi bana getirin. Bu sözleri onlara duyuracağım. Yeri göğü onlara karşı tanık tutacağım.
Српска Библија (Светосавље)
Скупите к мени све старјешине од племена својих и управитеље своје да им кажем да чују ове ријечи и да им засвједочим небом и земљом.
Българска синодална Библия
Съберете при мене всички ваши коленоначалници (и съдиите си) и надзорниците си, и аз ще им кажа гласно тия думи и ще призова в свидетелство против тях небето и земята;
Český překlad
Svolejte ke mne vsechny starsi svych kmenu a sve spravce. Chci pred nimi vyhlasit tato slova a dovolat se proti nim svedectvi nebes i zeme.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐκκλησιάσατε πρός με τοὺς φυλάρχους ὑμῶν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους ὑμῶν καὶ τοὺς κριτὰς ὑμῶν καὶ τοὺς γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, ἵνα λαλήσω εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους, καὶ διαμαρτύρωμαι αὐτοῖς τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν·
Latina Vulgata
Congregate ad me omnes majores natu per tribus vestras, atque doctores, et loquar audientibus eis sermones istos, et invocabo contra eos caelum et terram.
עברית (масоретский текст)
‫ הַקְהִילוּ אֵלַי אֶת־כָּל־זִקְנֵי שִׁבְטֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם וַאֲדַבְּרָה בְאָזְנֵיהֶם אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָעִידָה בָּם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃ ‬