Псалтирь, Глава 80, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.
Церковнославянский перевод
и3 напитA и5хъ t тyка пшени1чна, и3 t кaмене ме1да насы1ти и5хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и напита их от тука пшенична, и от камене меда насыти их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А Он питал их тучною пшеницею, и насыщал их медом из камня.
Новый русский перевод (Biblica)
Я питал бы Израиля лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Я питал бы их туком пшеницы, и из камня медом насыщал бы их».
Український переклад І. Огієнка
і Я жиром пшениці його годував би, і медом із скелі тебе б насищав!
Український переклад І. Хоменка
Найкращою пшеницею я його нагодував би, медом із скелі його наситив би.»
Беларускі пераклад В. Сёмухі
я карміў бы іх тлушчам пшаніцы і насычаў бы іх мёдам са скалы.
ბიბლია ძველი ქართულით
და აჭამა მათ სიპოხისაგან იფქლისა და კლდისაგან თაფლისა განაძღნა იგინი. დიდება.
English version New King James Version
He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you."
Biblia Española Nacar-Colunga
los mantendría de la flor del trigo y de miel (salida) de la roca los saciaría>>.
Traduzione italiana (CEI)
li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia".
Polska Biblia Tysiąclecia
Jego zaś bym karmił tłuszczem pszenicy i sycił miodem z opoki”.
Българска синодална Библия
щях да ги храня с тлъста пшеница и щях да ги насищам с мед от скала.
Český překlad
beli psenicnou by ho sam krmil. Medem ze skaly te budu sytit!
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς.
Latina Vulgata
Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵלֶב חִטָּה וּמִצּוּר דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ׃ ‬