Псалтирь, Глава 64, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Церковнославянский перевод
Ди1венъ въ прaвдэ, ўслы1ши ны2, б9е, сп7си1телю нaшъ, ўповaніе всёхъ конце1й земли2 и3 сyщихъ въ мо1ри дале1че:
Церковнославянский перевод (транслит)
Дивен в правде, услыши ны, Боже, спасителю наш, упование всех концей земли и сущих в мори далече:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Дивен правдою. Услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и сущих в море далеко!
Новый русский перевод (Biblica)
Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты – надежда всех краев земли и самых дальних морей.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Дивно Ты ответствуешь нам по правде Твоей, Боже, Спаситель наш, надежда всех пределов земли, и народов, отдаленных морем,
Український переклад І. Огієнка
Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі,
Український переклад І. Хоменка
Предивно, ласкаво нас вислуховуєш, Спасителю наш, Боже, надіє усіх кінців землі і моря далекого.
Український переклад П. Куліша
Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Страшны ў правасудзьдзі, пачуй нас, Божа, Ратаўнік наш, надзея ўсіх канцоў зямлі і ўсіх, хто далёка ў моры,
ბიბლია ძველი ქართულით
საკჳრველ არს სიმართლითა, შეისმინე ჩუენი; ღმერთო, მაცხოვარო ჩუენო, სასოო ყოველთა კიდეთა ქუეყანისათაო, და რომელნი არიან ზღუათა შინა შორს.
English version New King James Version
By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;
Deutsche Luther Bibel (1912)
[7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
Biblia Española Nacar-Colunga
Tú nos respondes fielmente con portentos, ¡oh Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los confines de la tierra y de las islas lejanas!
Biblia ortodoxă română
Auzi-ne pe noi, Dumnezeule, Mantuitorul nostru, nadejdea tuturor marginilor pamantului si a celor de pe mare departe;
Traduzione italiana (CEI)
Con i prodigi della tua giustizia, tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza, speranza dei confini della terra e dei mari lontani.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
Polska Biblia Tysiąclecia
Twoja sprawiedliwość odpowiada nam cudami, Boże, nasz Zbawco, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich,
Българска синодална Библия
Страшний в правосъдието, чуй ни, Боже, Спасителю наш, упование на всички земни краища и на ония, що са далеч в морето,
Český překlad
Ve sve spravedlnosti nam odpovidas ciny budicimi bazen, Boze, nase spaso, nadeje vsech koncin zeme i zamorskych dalek,
Ελληνική (Септуагинта)
θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ. ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ Θεός, ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν,
Latina Vulgata
mirabile in aequitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.
עברית (масоретский текст)
‫ נוֹרָאוֹת בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ וְיָם רְחֹקִים׃ ‬