Псалтирь, Глава 50, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
Церковнославянский перевод
Ўбlжи2, гDи, бlговоле1ніемъ твои1мъ сіHна, и3 да сози1ждутсz стёны їеrли6мскіz:
Церковнославянский перевод (транслит)
Ублажи, Господи, благоволением твоим сиона, и да созиждутся стены Иерусалимския:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
Перевод С.С. Аверинцева
Одари милостию Твоею Сион, стены Иерусалима отстрой!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сион, и да построятся стены Иерусалимские.
Новый русский перевод (Biblica)
Сотвори Сиону добро по Своей благосклонности; заново возведи стены Иерусалима.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
По благоволению Твоему благодетельствуй Сиону, воздвигни стены Иерусалима.
Український переклад І. Огієнка
Ущаслив Своїм благоволінням Сіон, збудуй мури для Єрусалиму,
ბიბლია ძველი ქართულით
კეთილი უყავ, უფალო, ნებითა შენითა სიონსა და აღაშენენ ზღუდენი იერუსალიმისანი.
English version New King James Version
Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem.
Biblia ortodoxă română
Atunci vei binevoi jertfa dreptatii, prinosul si arderile de tot; atunci vor pune pe altarul Tau vitei.
Traduzione italiana (CEI)
Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme.
Polska Biblia Tysiąclecia
Panie, okaż Syjonowi łaskę w Twej dobroci: odbuduj mury Jeruzalem!
Българска синодална Библия
Стори добро (Господи) на Сион по Твоето благоволение; въздигни стените иерусалимски;
Ελληνική (Септуагинта)
ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη ῾Ιερουσαλήμ·
Latina Vulgata
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Jerusalem.
עברית (масоретский текст)
‫ הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם׃ ‬