Псалтирь, Глава 47, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
Церковнославянский перевод
Ћкоже слы1шахомъ, тaкw и3 ви1дэхомъ во грaдэ гDа си1лъ, во грaдэ бг7а нaшегw: бг7ъ њсновA и3 въ вёкъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Якоже слышахом, тако и видехом во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог основа и в век.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Как мы слышали, так и видели в городе Господа сил, в городе Бога нашего: Бог основал его на век.
Новый русский перевод (Biblica)
Что мы слышали, то и увидели в городе Господа Сил, в городе нашего Бога: Бог хранит его нерушимым навеки. Пауза
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Что слышали мы, то и видим во граде Иеговы воинств, во граде Бога нашего. Бог утвердил его на век. (Села).
Український переклад І. Огієнка
Як ми чули, так бачили в місті Господа Саваота, у місті нашого Бога, Бог міцно поставить навіки його! Села.
Український переклад І. Хоменка
Так, як ми чули, так і побачили у місті Господа сил, у місті нашого Бога: Бог укріплює його повіки.
Український переклад П. Куліша
Згадуємо, о Боже, про милосердє твоє, в серединї храму твого.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Як мы чулі, так і ўбачылі ў горадзе Госпада сілы, у горадзе Бога нашага; Бог уцьвердзіць яго навечна.
ბიბლია ძველი ქართულით
ვითარცა გუესმა, ეგრეცა და ვიხილეთ ქალაქსა უფლისა ძალთასა, ქალაქსა ღმრთისა ჩუენისასა; ღმერთმან დააფუძნა იგი უკუნისამდე.
English version New King James Version
As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Чтó слышали мы, тó и увидели во граде Господа Саваофа, во граде Бога нашего; Бог да утвердит его на век! Селá.
Deutsche Luther Bibel (1912)
[10 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
Biblia Española Nacar-Colunga
Como lo habíamos oído, así lo hemos visto en la ciudad de Yavé de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios. Dios la hará subsistir por siempre. Selah.
Biblia ortodoxă română
Dupa numele Tau, Dumnezeule, asa si lauda Ta peste marginile pamantului; dreapta Ta este plina de dreptate.
Traduzione italiana (CEI)
Come avevamo udito, così abbiamo visto nella città del Signore degli eserciti, nella città del nostro Dio; Dio l'ha fondata per sempre.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Jakeśmy słyszeli, tak i zobaczyli, w mieście Pana Zastępów, w mieście Boga naszego: Bóg je umacnia na wieki.
Българска синодална Библия
Както сме слушали, така и видяхме в града на Господа на силите, в града на нашия Бог: Бог ще го утвърди навеки.
Český překlad
O cem jsme slychali, to jsme uvideli ve meste Hospodina zastupu, ve meste naseho Boha: az naveky je Buh cini pevnym.
Ελληνική (Септуагинта)
καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτω καὶ εἴδομεν ἐν πόλει Κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν· ὁ Θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. (διάψαλμα).
Latina Vulgata
Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in aeternum.
עברית (масоретский текст)
‫ כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ כֵּן רָאִינוּ בְּעִיר־יְהוָה צְבָאוֹת בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ אֱלֹהִים יְכוֹנְנֶהָ עַד־עוֹלָם סֶלָה׃ ‬