Толкование на группу стихов: Пс: 31: 4-4
Выражения: возвратился на страсть, егда унзе ми терн, – по ходу речи можно перевести так: я повержен был в страдания душевные, когда вонзился в меня (в мое сердце) колющий совесть мою грех или, как в переводе преосвященного Порфирия: превратился я в несчастного. А в переводе с еврейского эта вторая половина стиха читается так: свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху, т.е. от зноя мучения я завял как растение. Мучения совести, угрызавшей Давида за грехи прелюбодеяния с Вирсавией и убийства ее мужа Урии, увеличивались обрушившимися на него домашними несчастьями, последовавшими за его грехопадениями. Чтобы скрыть свой грех от людей, Давид женился на Вирсавии, сделавшейся, по убиении ее мужа на войне, вдовою, но сын его, рожденный от прелюбодеяния, умер младенцем. В то же время дочь его Фамарь поругана была насильственным кровосмешением от брата Амнона, а этот последний, в отмщение за сестру, убит другим братом Авессаломом, который, воюя против отца своего, в свою очередь погиб и сам в сражении с войском Давида. Все эти семейные несчастья Давида не могли не удручать душу его самым тягостным мучением, и он естественно признавал в них отяготевшую над ним руку Божию. Вот это-то мучительное состояние он и выразил в словах сего стиха. Так я, говорит он, несчастен и так виновен пред Богом, что нет мне покоя ни днем ни ночью, так тяжко я прогневал Господа грехами своими, что сделался недостойным Его милости: рука правосудия Божия день и ночь, т.е. постоянно и неотступно, тяготеет надо мною. Эта рука Господня, поразившая меня внешними бедствиями, и мучения совести за грех, как колючее терние, так жестоко уязвляли душу мою, что возбудили во мне чувство сокрушения о греховности и виновности моей пред Богом: возвратихся на страсть, т.е. возвратилось мне страдание, и я обратился к размышлению и скорби о моем грехопадении, которое язвило меня, как терн.