Псалтирь, Глава 26, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
Церковнославянский перевод
Законоположи1 ми, гDи, въ пути2 твое1мъ, и3 настaви мS на стезю2 прaвую вр†гъ мои1хъ рaди.
Церковнославянский перевод (транслит)
Законоположи ми, Господи, в пути твоем, и настави мя на стезю правую враг моих ради.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Руководи мной, Господи, в пути Твоем и наставь меня на стезю прямую врагов моих ради.
Новый русский перевод (Biblica)
Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Наставь меня, Господи, на путь Твой; и веди меня прямою стезею, вопреки соглядающим за мною.
Український переклад І. Огієнка
Дорогу Свою покажи мені, Господи, і провадь мене стежкою рівною, ради моїх ворогів!
Український переклад І. Хоменка
Навчи мене, о Господи, путі твоєї, провадь мене простою стежкою, з огляду на тих, що на мене засідають.
Український переклад П. Куліша
Вкажи менї, Господи, дорогу твою, і провадь мене по простій стежцї задля ворогів моїх!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
навучы мяне, Госпадзе, шляху Твайму, і накіруй мяне на сьцежку праўды, дзеля ворагаў маіх;
ბიბლია ძველი ქართულით
შჯულიერ-მყავ მე, უფალო, გზასა შენსა, და მიძეღუ მე ალაგთა შენოა წრფელთა
English version New King James Version
Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Наставь меня, Господи, на путь Твой и веди меня прямою стезею, вопреки врагам моим.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Herr, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Muéstrame, ¡oh Yavé! tus caminos, guíame por la recta senda a causa de mis enemigos.
Biblia ortodoxă română
Inconjurat-am si am jertfit in cortul Lui jertfa de lauda. Il voi lauda si voi canta Domnului.
Traduzione italiana (CEI)
Mostrami, Signore, la tua via, guidami sul retto cammino, a causa dei miei nemici.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ensina-me, ó Senhor, o teu caminho, e guia-me por uma vereda plana, por causa dos que me espreitam.
Polska Biblia Tysiąclecia
Panie, naucz mnie Twojej drogi, prowadź mnie ścieżką prostą, ze względu na mych wrogów!
Българска синодална Библия
Научи ме, Господи, на Твоя път и насочи ме в пътеката на правдата, поради враговете ми;
Český překlad
Hospodine, ukaz mi svou cestu, ved me rovnou stezkou navzdory tem, kdo proti mne soci.
Ελληνική (Септуагинта)
νομοθέτησόν με, Κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου.
Latina Vulgata
Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos.
עברית (масоретский текст)
‫ הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי׃ ‬