Псалтирь, Глава 26, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Псалом Давида. [Прежде помазания.] Господь - свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Церковнославянский перевод
Pало1мъ дв7ду, пре1жде помaзаніz, ГDь просвэще1ніе мое2 и3 сп7си1тель мо1й, когw2 ўбою1сz; гDь защи1титель животA моегw2, t когw2 ўстрашyсz;
Церковнославянский перевод (транслит)
Псалом Давиду, прежде помазания. Господь просвещение мое и спаситель мой, кого убоюся? Господь защититель живота моего, от кого устрашуся?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Псалом Давида. Господь - свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Псалом Давида. Прежде помазания. Господь просвещение мое и Спаситель мой: кого убоюсь? Господь защитник жизни моей: кого устрашусь?
Новый русский перевод (Biblica)
Псалом Давида. Господь – мой свет и мое спасение, кого мне бояться? Господь – крепость жизни моей, кого мне страшиться?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Давидов. [Прежде помазания]. Господь — свет мой, и спасение мое; кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей; кого мне страшиться?
Український переклад І. Огієнка
Господь моє світло й спасіння моє, кого буду боятись? Господь то твердиня мого життя, кого буду лякатись?
Український переклад І. Хоменка
Давида. Господь - моє світло й моє спасіння: кого маю боятись? Господь - мого життя твердиня: кого маю страхатись?
Український переклад П. Куліша
Давидова. Г осподь сьвітло моє і спасеннє моє; кого менї боятися? Господь твердиня життя мого; перед ким менї лякатись?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Псальма Давідава. Перад памазаньнем. Гасподзь - сьвятло маё і ратунак мой: каго мне баяцца? Гасподзь - цьвярдыня жыцьця майго: каго мне палохацца?
ბიბლია ძველი ქართულით
უფალი ნათელ ჩემდა და მაცხოვარი ჩემდა; ვისა მეშინოდის? უფალი შესავედრებელ არს ცხოვრებისა ჩემისა; ვისგან შევძრწუნდე?
English version New King James Version
A Psalm of David. The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Господь свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ein Psalm Davids. Der Herr ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der Herr ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!
Biblia Española Nacar-Colunga
De David. Yavé es mi luz y mi salvación: ¿a quién temer? Yavé es el baluarte de mi vida: ¿ante quién temblar?
Biblia ortodoxă română
Al lui David. Domnul este luminarea mea si mantuirea mea; de cine ma voi teme?
Traduzione italiana (CEI)
Di Davide. Il Signore è mia luce e mia salvezza, di chi avrò paura? Il Signore è difesa della mia vita, di chi avrò timore?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me recearei?
Polska Biblia Tysiąclecia
Dawidowy. Pan światłem i zbawieniem moim: kogóż mam się lękać? Pan obroną mojego życia: przed kim mam się trwożyć?
Българска синодална Библия
Псалом Давидов. (Преди помазването.) Господ е моя светлина и мое спасение; от кого ще се боя? Господ е крепост на моя живот, от кого ще се плаша?
Český překlad
Daviduv. Hospodin je svetlo me a moje spasa, koho bych se bal? Hospodin je zastita meho zivota, z koho bych mel strach?
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΥΡΙΟΣ φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου· τίνα φοβηθήσομαι; Κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου· ἀπὸ τίνος δειλιάσω;
Latina Vulgata
Psalmus David, priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea et salus mea; quem timebo? Dominus protector vitae meae; a quo trepidabo?
עברית (масоретский текст)
‫ לְדָוִד יְהוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעוֹז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד׃ ‬