Псалтирь, Глава 24, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
Церковнославянский перевод
Бlгъ и3 прaвъ гDь, сегw2 рaди законоположи1тъ согрэшaющымъ на пути2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Добр Господь, справедлив Господь, грешников Он наставит на путь.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Благ и прав Господь, посему согрешающим Он укажет путь закона.
Новый русский перевод (Biblica)
Господь благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Благ и праведен Господь; посему указует грешникам путь;
Український переклад І. Огієнка
Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі,
Український переклад І. Хоменка
Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги.
Український переклад П. Куліша
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Добры і справядлівы Гасподзь; таму настаўляе грэшных на шлях,
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ ტკბილ და წრფელ არს უფალი; ამისთჳს შჯულიერ-ყუნეს ცოდვილნი გზასა.
English version New King James Version
Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Благ и праведен Господь; и потому указует грешникам путь;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Der Herr ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
Biblia Española Nacar-Colunga
Tet. Bueno y recto es Yavé; por eso señala a los errados el camino.
Biblia ortodoxă română
Dupa mila Ta pomeneste-ma Tu, pentru bunatatea Ta, Doamne.
Traduzione italiana (CEI)
Tet. Buono e retto è il Signore, la via giusta addita ai peccatori;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.
Polska Biblia Tysiąclecia
Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom;
Българска синодална Библия
Благ и праведен е Господ, затова учи грешните в пътя,
Český překlad
Hospodin je dobrotivy, primy, proto ukazuje hrisnym cestu.
Ελληνική (Септуагинта)
χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ Κύριος· διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ.
Latina Vulgata
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
עברית (масоретский текст)
‫ טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ׃ ‬