Псалтирь, Глава 24, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
Церковнославянский перевод
Џчи мои2 вы1ну ко гDу, ћкw то1й и3сто1ргнетъ t сёти но1зэ мои2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Очи мои выну ко Господу, яко той исторгнет от сети нозе мои.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Мои очи всегда обращены к Господу, Он извлекает ноги мои из силков.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Очи мои всегда (обращены) ко Господу, ибо Он исторгнет от сети ноги мои.
Новый русский перевод (Biblica)
Глаза мои всегда обращены к Господу, ведь это Он извлекает ноги мои из сети.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Очи мои непрестанно устремлены ко Господу; ибо Он извлекает из сети ноги мои.
Український переклад І. Огієнка
Мої очі постійно до Господа, бо Він з пастки витягує ноги мої.
Український переклад І. Хоменка
Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги.
Український переклад П. Куліша
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вочы мае заўсёды да Госпада; бо Ён дастае зь сеткі ногі мае.
ბიბლია ძველი ქართულით
თუალნი ჩემნი მარადის უფლისა მიმართ, რამეთუ მან განარინნეს მახესა ფერჴნი ჩემნი.
English version New King James Version
My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Очи мои непрестанно устремлены ко Господу, потому что Он извлекает из сети ноги мои.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Ayin. Mis ojos siempre están en Yavé, porque es quien saca mis pies de la red.
Biblia ortodoxă română
Domnul este intarirea celor ce se tem de El, asezamantul Lui il va arata lor.
Traduzione italiana (CEI)
Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore, perché libera dal laccio il mio piede.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés.
Polska Biblia Tysiąclecia
Oczy me zawsze zwrócone na Pana, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła.
Българска синодална Библия
Очите ми винаги са към Господа, защото Той изважда из примка нозете ми.
Český překlad
Stale upiram sve oci k Hospodinu, on vyprosti ze site me nohy.
Ελληνική (Септуагинта)
οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν Κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου.
Latina Vulgata
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
עברית (масоретский текст)
‫ עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי׃ ‬