Псалтирь, Глава 15, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,
Церковнославянский перевод
Ћкw не њстaвиши дyшу мою2 во ѓдэ, ниже2 дaси прпdбному твоемY ви1дэти и3стлёніz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Яко не оставиши душу мою во аде, ниже даси преподобному твоему видети истления.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ты не оставишь в Шеоле меня, не дашь праведнику видеть мир тлена.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Что Ты не оставишь душу мою в аду и не дашь преподобному Твоему видеть тление.
Новый русский перевод (Biblica)
Ведь Ты не оставишь мою душу в мире мертвых, и не дашь Твоему святому увидеть тление.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ибо Ты не оставишь души моей в аде, не дашь святому Твоему увидеть тления.
Перевод прот. Герасима Павского
Ибо ты не оставишь души моей во аде; не дашь святому Твоему увидеть тления.
Український переклад І. Огієнка
Бо Ти не опустиш моєї душі до шеолу, не попустиш Своєму святому побачити тління!
Український переклад І. Хоменка
Бо не покинеш душі моєї в Шеолі і не даси твоєму побожному уздріти зітління.
Український переклад П. Куліша
Ти бо не оставиш душі моєї в підземній пропастї, і не даси твому побожному бачити зотлїння.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо Ты не пакінеш душы мае ў пекле і не дасі сьвятому Твайму ўбачыць тленьне.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ არა დაუტევო სული ჩემი ჯოჯოხეთს, არცა სცე წმიდასა შენსა ხილვად განსახრწნელსა.
English version New King James Version
For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Потому что Ты не оставишь души моей в аде, не дашь святому Твоему увидеть тления.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pues no abandonarás mi alma al seol ni permitirás que tu fiel vea la fosa.
Biblia ortodoxă română
Ca nu vei lasa sufletul meu in iad, nici nu vei da pe cel cuvios al Tau sa vada stricaciunea.
Traduzione italiana (CEI)
perché non abbandonerai la mia vita nel sepolcro, né lascerai che il tuo santo veda la corruzione.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois não deixarás a minha alma no Seol, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
Polska Biblia Tysiąclecia
bo nie pozostawisz mojej duszy w Szeolu i nie dozwolisz, by wierny Tobie zaznał grobu.
Българска синодална Библия
защото Ти не ще оставиш душата ми в ада и не ще дадеш на Твоя светия да види тление.
Český překlad
nebot v moci podsveti me neponechas, nedopustis, aby se tvuj verny octl v jame.
Ελληνική (Септуагинта)
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
Latina Vulgata
Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי לֹא־תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא־תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת׃‪‬ ‬