Псалтирь, Глава 134, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
Церковнославянский перевод
ВозводS њ1блаки t послёднихъ земли2, мHлніи въ до1ждь сотвори2, и3зводsй вётры t сокро1вищъ свои1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Возводя облаки от последних земли, молнии в дождь сотвори, изводяй ветры от сокровищ своих.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Облака приводит от краев земли, творит молнии при дожде, выводит ветер из тех мест, где хранит его.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Он возводит облака от краев земли и при дожде молнии творит. Он изводит ветры из сокровищниц Своих.
Новый русский перевод (Biblica)
Поднимает облака с концов земли, создает молнии при дожде, выпускает ветер из Своих хранилищ.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Возводит облака от края земли, творит молнии среди дождя, изводит ветр из хранилищ его.
Український переклад І. Огієнка
Підіймає Він хмари від краю землі, блискавиці вчинив для дощу, випроваджує вітер з запасів Своїх.
Український переклад І. Хоменка
Підносить із кінців землі хмари і блискавки для дощу утворює, виводить вітер із своїх сховищ.
Український переклад П. Куліша
Підносить хмари понад землю, дає дощ з блискавками, виводить вітра із сховищ його.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
узводзіць хмары ад краю зямлі, творыць маланкі пры дажджы, выводзіць вецер са сховішчаў Сваіх.
ბიბლია ძველი ქართულით
აღმოიყვანნის ღრუბელნი დასასრულით ქუეყანისაჲთ და ელვანი წჳმად გარდააქცინა, რომელმან გამოიყვანნის ქარნი საუნჯეთაგან მისთა;
English version New King James Version
He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries.
Deutsche Luther Bibel (1912)
der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;
Biblia Española Nacar-Colunga
Hace subir las nubes desde los confines de la tierra, hace los relámpagos para la lluvia, saca al viento de sus escondrijos.
Biblia ortodoxă română
A ridicat nori de la marginea pamantului; fulgerele spre ploaie le-a facut; El scoate vanturile din vistieriile Sale.
Traduzione italiana (CEI)
Fa salire le nubi dall'estremità della terra, produce le folgori per la pioggia, dalle sue riserve libera i venti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Faz subir os vapores das extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva; tira os ventos dos seus tesouros.
Polska Biblia Tysiąclecia
Sprowadza chmury z krańców ziemi, wywołuje deszcz błyskawicami i dobywa wiatr ze swoich komór.
Българска синодална Библия
издига облаци от краищата на земята, прави светкавици при дъжд, извежда вятър из Своите скривалища.
Český překlad
Privadi mlhu od koncin zeme, dest provazi blesky, ze svych zasobnic vyvadi vitr.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν· ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ,
Latina Vulgata
Educens nubes ab extremo terrae, fulgura in pluviam fecit; qui producit ventos de thesauris suis.
עברית (масоретский текст)
‫ מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מוֹצֵא־רוּחַ מֵאוֹצְרוֹתָיו׃ ‬