Псалтирь, Глава 118, Стих 114

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Церковнославянский перевод
Помо1щникъ мо1й и3 застyпникъ мо1й є3си2 ты2: на словесA тво‰ ўповaхъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Помощник мой и заступник мой еси ты: на словеса твоя уповах.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ты мое прибежище, Ты щит мой; я на слово Твое уповаю.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ты — мой помощник и защитник, на слова Твои я уповал.
Новый русский перевод (Biblica)
Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ты — покров мой и щит мой; слова Твоего жду.
Український переклад І. Огієнка
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Український переклад І. Хоменка
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
Український переклад П. Куліша
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ты - маё покрыва і шчыт мой; на слова Тваё спадзяюся.
ბიბლია ძველი ქართულით
შემწე და ჴელისა ამპყრობელი ჩემი ხარი შენ, მე სიტყუათა შენთა ვესავ.
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
Ты покров мой и щит мой, на слово Твое уповаю.
English version New King James Version
You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Biblia Española Nacar-Colunga
Tú eres mi defensa y mi broquel, y espero en tu palabra.
Biblia ortodoxă română
Ajutorul meu si sprijinitorul meu esti Tu, in cuvantul Tau am nadajduit.
Traduzione italiana (CEI)
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ty jesteś obrońcą moim i moją tarczą: pokładam ufność w Twoim słowie.
Българска синодална Библия
Ти си моя закрила и мой щит; на Твоето слово се уповавам.
Český překlad
Tys ma skrys a stit muj, cekam na tve slovo.
Ελληνική (Септуагинта)
βοηθός μου, καὶ ἀντιλήπτωρ μου εἶ σύ· εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
Latina Vulgata
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
עברית (масоретский текст)
‫ סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃ ‬