Псалтирь, Глава 103, стих 26. Толкования стиха

Стих 25
Стих 27
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

<...> написано в книге Иова, когда речь идет о дияволе: «Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти ангелы его» (Иов. 40:14), согласно с чем, по-видимому, говорит и псалом, в котором читаем: «змий сей, егоже создал еси ругатися ему» (Пс. 103:26), должно пониматься нами не в том смысле, будто он с самого начала создан был таким, чтобы над ним издевались ангелы, а в том, что он подпал этому наказанию после греха. Итак, по началу своему он есть создание Господне; ибо даже в числе последних и низших животных нет никакого естества, которого бы он не сотворил: от Него всякая мера, всякий вид, всякий порядок, без которых нельзя ни указать, ни вообразить ни одной вещи, а тем более — ангельской твари, которая достоинством своей природы превосходит все остальное, созданное Богом.

Источник

"О граде Божьем". Кн. 11. Глава XV. Что нужно думать о выражении Писания: «Сначала диавол согрешил»

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

 
Равным образом и то, что написано в книге Иова, когда речь идет о дияволе: «Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти ангелы его» (Иов. 40:14), согласно с чем, по-видимому, говорит и псалом, в котором читаем: «змий сей, егоже создал еси ругатися ему» (Пс. 103:26), должно пониматься нами не в том смысле, будто он с самого начала создан был таким, чтобы над ним издевались ангелы, а в том, что он подпал этому наказанию после греха. Итак, по началу своему он есть создание Господне; ибо даже в числе последних и низших животных нет никакого естества, которого бы он не сотворил: от Него всякая мера, всякий вид, всякий порядок, без которых нельзя ни указать, ни вообразить ни одной вещи, а тем более – ангельской твари, которая достоинством своей природы превосходит все остальное, созданное Богом.


Источник

О граде Божием, 11. 14

Итак, мы ошибаемся, когда полагаем, что выражение: «Сиесть начало создания Господня» (Иов. 40:14) относится не к природе, а к злобе дьявола; потому что нет сомнения, что пороку злобы предшествовала неповрежденная природа. Порок же до такой степени противен природе, что не вредит ей. Отступить от Бога не было бы пороком, если бы природе, для которой это составляет порок, не соответствовало более быть с Богом. Вот почему даже злая воля служит сильным свидетельством доброй природы. Но Бог – как лучший Творец доброй природы, так и справедливейший распорядитель злой воли: когда она злоупотребляет доброй природой. Он пользуется для самого добра злой волей. Вследствие этого Он устроил так, что дьявол, сотворенный Им добрым, но сделавшийся злым по своей воле, униженный, находится в поругании Его ангелов в том смысле, что искушения его служат к пользе святых, которым он желает нанести ими вред. А так как Бог, созидая его, без сомнения знал будущую злобу его и предвидел, какие блага извлечет Он из злых его дел, то псалом и говорит: «Змий сей, его же создал еси ругатися ему», чтобы дать понять, что в то самое время, когда Он сотворил его, и по своей благости сотворил добрым, Он уже по своему предвидению заранее подготавливал то, как воспользоваться им и злым.

 


Источник

О граде Божием, 11. 17

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Змий сей, егоже создал еси ругатися ему. К слову о море мимоходом присовокупил упоминание о змие, сказав, что произведен он не для другого чего, а для того единственно, чтобы ругатися ему. И кстати упомянул о нем в слове о море, потому что вся жизнь наша исполнена некоей горечи, отовсюду возмущается и обуревается свирепыми волнами.

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Там, говорит, т.е. в море, корабли преплавают, и этим также напоминает о премудрости Божией, давшей людям способность кораблестроения и кораблеплавания и указавшей им легкие и удобные способы морских путешествий. Сказав вообще о морских животных, малых и великих, упоминает, в частности, об одном из них, которого называет змием (draco, у Тремиллия и в синодальном издании balaena, cetus; кит, левиафан): «там левиафан, которого Ты сотворил играть в нем» (в море) (по пер. с евр.). «Именем змия, — говорит блж. Феодорит, — пророк означил великих китов, которые водятся в больших морях» 6, с. 496. Кит не боится никаких морских бурь и животных, он как бы посмеивается над морем, что и значат слова: ругатися ему. В «Учебной Псалтири» против слов: ругатися ему — на полях прибавлены слова: «играти в нем» (мори).

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Там, говорит, в море плавают и проходят различного вида корабли. Там находится змей, т. е. кит, которого Ты создал, Господи, играть в нем т. е. в море, где драконом назвал кита, потому что он из морских рыб и животных есть самый огромный, подобно тому, как и дракон (змей) из числа земных животных есть, по словам Феодорита, весьма огромный. Слова Феодорита: Чрез искусство кораблестроения и умение управлять кораблем мы заимствуемся друг у друга нужным; и рождающиеся у нас плоды передаем другим, а произведения других получаем себе; так что ни избыток не бесполезен, ни недостаток не без восполнения. Кирилла: Кораблю уподобляет единую, святую, соборную церковь, а кораблями называет частные церкви; морем — человеческую жизнь, пресмыкающимися — разнообразное и многоразличное множество людей; а пловцами — освященных и верных христиан. Ибо церкви, как корабли, принимают верующих и, переплывая мысленное сие море, переносят их как бы в другую землю или страну, в царство небесное и отечество святых. С сими пловцами находится и Христос. Итак, когда случится на море волнение и буря, а Христос, по усмотрению Своему, покажется спящим; тогда должно взывать: встань, для чего спишь, Господи? И Он встанет и запретит ветрам и морю, и настанет тишина. Златоуста: Назвал море великим потому, что оно больше земли, если она одевается им, как ризою. Исихия: Под великим морем в высшем значении разумеет великую благодать крещения, как заключающую в себе великие тайны: пространным потому, что оно приемлет всех людей; пресмыкающимися — грешников тех, которые омывают в крещении грехи свои; далее животными великими с малыми — умеренных и чрезвычайных праведников. Ибо крещение принимает всех; и не только грешники, но и праведники имеют нужду в сем омовении и возрождении, потому что кто не возродится водою и духом, не войдет в царство Божие. Василий: Кораблями называет волнуемых посредством тел слаными волнами сей жизни; где преплавающими кораблями именует корабли, проходящие море, но не останавливающиеся в нем и не погружаемые волнами: потому что находящиеся во плоти, но не воинствующие по плоти совершают, попирая волнами жизни, делание в водах многих, пускаясь в оное, чтобы приобрести тех, которые погружаются в нем. А о змие драконе говорит Златословесный так: Ты создал дракона — ругаться над ним, т. е. диаволом. И Он не пожалел для тебя сей власти; ругайся и ты, если хочешь. Ибо и ты можешь связать его, как птичку. Василий: Итак, общий наш враг создан для того, чтобы ругались ему святые; a ныне, окружив нас, посредством ругательств, он стал господствовать над нами, чему напротив надлежало бы случиться с ним. Афанасий и Кирилл под драконом разумеют левиафана, т. е. начальствующего над живущими в водах, по словам Иова, иначе сказать, сатану… и драконом не столько называют кита, сколько началозлобного сатану, который создан, как сказано, не для чего другого, как для того, чтоб ругаться над ним, как говорит и Иов: нет, говорит, ничего подобного ему на земле; он создан, чтобы ругались над ним Ангелы мои (Иов. 41:25); он остр и ядовит, и сверх того боязлив; ибо всегда ему свойственно убегать; он и ужасен и любит злодейство; извивается, как зверь. Но при конце он будет погублен мечем Божиим. Написано: чтобы ругаться (играть) ему, вместо: в нем, т. е. в море, поскольку, по Феодориту, Еврейский и Сирский перевод называют его в мужеском роде, как и выше сказал: бездна как риза одеяние его (αύτου) вместо его, т. е. моря (αύτης). И блаженный Августин, в 15 молитве: он, Господи, есть тот великий и красный дракон, начальный змей, названный сатаною и диаволом, имеющий семь голов и десять рогов, которого Ты создал, чтоб он ругался великому сему и пространному морю и кораблям на море, в котором (море) пресмыкающиеся, которым нет числа, и животные малые с великими — различные роды демонов, ничего другого не делающих, как только ходящих и ищущих кого поглотить, если Ты не избавишь.

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Кто из нас сильный корабль, могущий переплыть век сей и не потонуть или налететь на скалы, но имеющий разум, который управляет им для спасения?
«Этот змей, которого Ты сотворил для поругания его». Иудеи говорят: «Великого змея сотворил Бог, по имени Левиафан. Он живёт в море. И когда океан уходит, он поворачивается». Мы же давайте скажем: «Это тот змей, изгнанный из рая, который прельстил Еву. И дан он нам в мире сем для искушения нас. Сколько ведь он монахов и клириков низверг?» 


Источник

Толкования на псалмы. Перевод Д. Васильевой. С-Пб.: 2022
 

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

"Змеями" он называет китов, как и в другом месте говорит: "змий сей, егоже создал еси ругатися ему" (Пс. 103:26). И во многих местах это животное так называется.

Источник

"Беседы на Псалмы", Гл. 58, § 2
*** Наконец, когда выражает силу и вместе ядовитость, то называет его драконом, говоря: "змий сей, егоже создал еси ругатися ему" (Пс. 103:26). И драконом, змием извивающимся, и аспидом называет его (Писание) везде, – потому что зверь этот хитер, разноцветен, и имеет большую силу; он все приводит в движение, все возмущает, все извращает.

Источник

"Беседы на послание к Филиппийцам", Гл. 6, § 4
*** Также и пророк предвозвестил об этом драконе, что он будет осмеян: "змий сей, егоже создал еси ругатися ему" (змий сей, егоже создал еси ругатися ему) (Пс. 103:26).

Источник

"На слова: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия. В великую пятницу SPURIA", Гл. 1, § 3

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Пророк, прославив Божию премудрость от дел, Сущих на небеси на воздухе и на земле, здесь наконец приступает к морю, и воспевает премудрость Божию от пространства его, от множества и различия рыб, от пользы, какую приносит кораблеплавание, и от необычайной величины кита, живущаго в нем. Наконец заключает, что все оныя животныя, как большия, так и малыя, впрочем безчисленныя, питаются и сохраняются Богом. Таким образом Пророк представляет нам здесь новое зерцало могущества и премудрости Божией. Ибо ежели бы море и рыб не имело, то по одному пространству своему заслуживало бы удивление, не токмо когда бывает тихо, но и когда волны свои возносит до небес. Кораблеплавание хотя изобретено человеческим разумом, однако зависит от Божия промысла, проложившаго людям путь по водам. Изобилие и многоразличие рыб морских немало также увеличивает Божию славу, а наипаче кит, по Еврейскому тексту левиафам: ибо и одно сие животное довольно ясно показывает очам нашим страшную Божию силу, как в книге Иова пространнее повествуется о нем (Иов. 40:20). А понеже строение тела его не меньше страшно, как и самое море: сего ради Пророк глаголет, что он ругается морю, то есть играет в нем, как бы презирая его.

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Иова Бог спрашивает: «можешь ли ты удою вытащить левиафана» (Иов. 40:20)? Этот змий, созданный Богом, но возгордившийся пред Создателем, предан на посмеяние; о нем также Бог говорил Иову: «ничего нет на земле, подобно ему сотворенного, поруганным быть ангелами моими» (Иов. 41:25), то есть, конечно, праведниками, потому что они, путем добродетели возвысившись до ангельского чина, посрамляют того, кто по своей злобе был извер­жен из этого чина. А псалмопевец в другом месте говорит: «Ты сокрушил головы змиев в воде» (Пс. 73:13).

Источник

Цит. по: Катена на Псалом 103 (рус. перев. - "Собеседование на Псалом 103", приписанное (Spuria) свт. Иоанну Златоусту). PG 55, 652.11-19

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Левиафан. См. коммент. к Пс. 73:14.

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

См. комм. к Притч. 30:15

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Как земля преисполнена всяческих созданий Божиих, так и море. — Сие море великое и пространное, именно — Средиземное море: там, в этом обширном море — гады или животныя пресмыкающияся, которым нет числа; там-же находятся и животныя великия и малыя, преимущественно рыбы; там корабли прешаваюпг или переплывают всю поверхность моря, от одного берега до другого, с востока до запада, и обратно; там и этот змий, котораго Ты, Господи, сотворил так, что он может ругатися над ним — над морем, т. е. не страшась ярых и грозных волн моря, он плавает по ним, и попирает их, как царь побежденных врагов, как бы забавляется ими, посмеявается над самым морем. Таким именно является змий — левиафан или крокодил, когда он выходит из устьев реки Нила в открытое море и играет в нем (Иов. 41:23—24).


Источник

Псалтирь. Последовательное изъяснение славянского текста. Тула: 1906. С.539

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

корабли... левиафан. Воображение псалмопевца обращено к таинственному образу моря, чью гладь бороздят корабли, а в глубине скрывается левиафан - морское чудовище.

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26


Псалом, Давиду Духом Святым вдохновенный к написанию, в славу и величие Бога, всяческих Содетеля, о предивном и непостижимом от Него создании всего мира, о небеси, и яже на нем: о земли, и яже на ней; о мори, и яже в нем; о строении, благочестии, благостоянии и красоте их, о премудром же и всесильном содержании их Господем нашим Иисус Христом, Иже есть образ Бога невидимаго, перворожден всея твари, о Немже создана быша всяческая, видимая и невидимая, и о Нем состоятся (Откр. 10:6; Кол. 1:16).


Душа, свыше от Бога в человека вдохновенна, должна благодарити Его. Величество Божие без начала и без конца. Церковь Святая яко одежда Христова, посреде бо ея хвалимь есть Христос.



Риза Бога света — свет неприступный.

Бог по естеству невидим и непостижим и обитает в неприступном свете (1 Тим. 6:16), и одевается светом, как бы одеждою, прикрывая силу Своего Божества; а Евангелист Иоанн многократно именует Его просто Светом.

Небо — Писание Святое, о небесных тайнах извествующее на папирах и на кожах.

Высокия тайны в Писании Божественном покры Бог водами, сиесть остави ведати сим, имже волит Сын открытии. Облак подъят Христа Бога и вознесеся на небо. Крила ветрени — скорость Божественная: везде бо сый и вся исполняет.

Дуси — имя ангельское естественное, безплотни бо суть. Ангел же сказуется посол или вестник, от Бога посылаемый. Яко огнем, пылают Ангели любовию горячею к Богу, и скоро, яко огнь палящ, волю Божию совершают.

Пророк называет Ангелами и духами одних и тех же. По природе своей они представляют из себя умный и невещественный огонь.



Твердь земли — крепость ея, еюже стоит, отвеюду ничимже одержима, точию силою Божиею; и человек — земля, стоит крещением святым, и Духа Святаго благодатию крепко.



Бездна — все множество вод, имиже прежде и во время потопа земля яко ризою одеяшеся. Горы — проповедь пророк и апостол, и отец святых предания, на нихже крепость ста вод крещением святаго.



От силы крещения святаго демони бегают, и от гласа проповеди Евангельския со всеми нечестивыми устрашаются.



Источник

Псалтирь с толкованиями. М.: Сибирская Благозвонница, 2012 (переизд. книги 1861 г.), ред. Н. С. Посадский.

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Ругатися ему – смеяться над ним, показывает всемогущество Божие.

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Змий сей егоже создал (Бог) еси ругатися ему — это, как ни странно, какое-то морское чудовище... ну какое-то морское... — дельфин, может быть, или кит, которое радуется Господу в море. Прыгает и радуется! Во как перевели! Змий сей, — там же, помните, — в псалме рассказывается, какой потрясающий Божий мир! Сие море, великое и пространное! Там гади, их же несть числа! Животные малые с великими! ...С восторгом говорится... Там и корабли преплавают! Чудо-юдо, какой-то кит, который прыгает от радости в этом море перед Богом. О какой перевод! (Источник: www.youtu.be/WhKIrTnRa2E см. 12:30)

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Не безжизненно и море: там невозможно пересчитать всех гадов и разнообразных животных от малых до великих; там плавают корабли по поверхности воды, как громадные чудовища, свидетельствующие о великой силе творческого ума человека, а под водою играет левиафан (крокодил), (см. Иов. 40:20-27, Иов. 41:1-26), для которого не страшны ни другие обитатели вод, ни самая бездна морей.

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

«Тамо корабли преплавают». И от сего самая великая польза для людей. Посредством кораблестроительнаго искусства и мореходнаго знания друг у друга заимствуем нужное для себя, плоды, родящиеся у нас, сообщаем другим, и что производится у них, получаем от них сами. «Змий сей егоже создал еси ругатися ему». Именем змия Пророк означил великих китов, которые водятся в больших морях. Сказано: «ругатися ему», то есть самому морю, потому что у Еврея и у Сириянина имя: «море» мужескаго рода. Так оно велико, говорит Пророк, что содержит в себе тысячи родов рыб, и что самые великие киты свободно в нем плавают. Если же иным кажется, что слово: «змий» употреблено иносказательно, потому что и у Исаии идет «мечь великий святый и крепкий на драконта, змия лукаваго, сущаго в мори» (Ис. 27:1); то не будем и мы отвергать таковаго смысла, потому что и у Иова находим животное сие предаваемым поруганию божественными Ангелами (Иов. 41:25), и Господь дал ученикам Своим власть «наступати на змию и на скорпию, и на всю силу вражию» (Лк. 10:19).

Толкование на группу стихов: Пс: 103: 26-26

Сердце – сие море великое и пространное, которое так часто волнуют бури, наполняют гады бесчисленные, и коему змий бездны ругается, сокрушает волны свои о камень постоянства, и в кротком стремлении своем изображает единое вожделение, «насыщуся, внегда явитимися славе Тво¬ей» (Пс. 16:15).


Источник

   375. Слово в день Благовещения 
 
 (Говорено бакалавром богословия иеромонахом Филаретом в Александроневской лавре; напечатано отдельно.) 
 
 1810  


 

Preloader