Псалтирь, Глава 100, Стих 5

Автор Давид (у отдельных псалмов иные авторы), XIV-V вв. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.
Церковнославянский перевод
Њклеветaющаго тaй и4скреннzго своего2, сего2 и3згонsхъ: го1рдымъ џкомъ и3 несы1тымъ се1рдцемъ, съ си1мъ не kдsхъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Оклеветающаго тай искренняго своего, сего изгонях: гордым оком и несытым сердцем, с сим не ядях.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Тайно клевещущего на ближнего своего - сего я изгонял; со смотрящим гордо и с ненасытным сердцем - с сим я не ел.
Український переклад І. Огієнка
Хто таємно обчорнює ближнього свого, я знищу того, високоокого й гордосердого, його не стерплю!
English version New King James Version
Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
Latina Vulgata
Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar, superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.
Ελληνική (Септуагинта)
τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τὸν πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον· ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον.
עברית (масоретский текст)
‫ *מלושני **מְלָשְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתוֹ לֹא אוּכָל׃ ‬