Притчи Соломона, Глава 30, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
горные мыши - народ слабый, но ставят домы свои на скале;
Церковнославянский перевод
и3 хірогрv1лли, kзы1къ не крёпокъ, и5же сотвори1ша въ кaменіихъ до1мы сво‰:
Церковнославянский перевод (транслит)
и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
зверьки-даманы — народец не могучий, а жилища устраивают среди скал;
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И хирогриллы — животныя слабыя, которыя делают себе дома на скалах.
Новый русский перевод (Biblica)
даманы – народец не крепкий, а жилища делают в скалах;
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Горные мыши, народ неважный, но в скалах делают домы свои;
Український переклад І. Огієнка
борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
Український переклад І. Хоменка
борсуки - народ слабенький, | а на скелях свої оселі мають;
Український переклад П. Куліша
Миші, - народ слабосилок, а на скелях хати собі будують;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
горныя мышы - народ слабы, але ставяць дамы свае на скале;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მაჩუთა ნათესავი უძლური, რომელთა შინა იქმნიან კლდეთა ბუდენი თჳსნი;
English version New King James Version
The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Кролики, народ безсильный, поставят домы свои на скале;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
Biblia Española Nacar-Colunga
El damán, pueblo nada esforzado, que se hace su cubil en las rocas;
Biblia ortodoxă română
Dihorii, neam slab, care-si cladesc in stanci locasul lor;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
Traduzione italiana (CEI)
gli iràci, popolo imbelle, ma che hanno la tana sulle rupi;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
Polska Biblia Tysiąclecia
góraliki, lud wprawdzie niemocny, ale w skale mieszkania zakłada;
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur, Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
Српска Библија (Светосавље)
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
Българска синодална Библия
хирогрилите - народ слаб, но правят къщите си на скала;
Český překlad
damani, narod bez moci, a prece si stavi obydli v skalach;
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι, ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν, οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους·
Latina Vulgata
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
עברית (масоретский текст)
‫ שְׁפַנִּים עַם לֹא־עָצוּם וַיָּשִׂימוּ בַסֶּלַע בֵּיתָם׃ ‬