Притчи Соломона, Глава 24, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Церковнославянский перевод
Премyдрость и3 мы1сль блaга во вратёхъ премyдрыхъ: смы1сленніи не ўкланsютсz t зако1на гDнz,
Церковнославянский перевод (транслит)
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Мудрость для глупца недоступна, у ворот городских ему и рта не раскрыть.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Мудрость и добрая мысль — во вратах мудрых. Мудрые не уклоняются от закона Господня, но разсуждают (о нем) в собраниях.
Новый русский перевод (Biblica)
Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Высока мудрость для глупого; у ворот суда он не разинет рта своего.
Український переклад І. Огієнка
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Український переклад І. Хоменка
Для дурня мудрість недосяжна, як коралі: | уст своїх при брамі він не відчинить.
Український переклад П. Куліша
Про дурного мудрість - річ надто висока, й в брамі* нї пари він із уст не пустить.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Неразумнаму мудрасьць занадта высокая; каля брамы не разамкне ён вуснаў сваіх.
ბიბლია ძველი ქართულით
ბრიყვისთვის სიბრძნე მიუღწეველია, კარიბჭესთან პირს ვერ გახსნის.
English version New King James Version
Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Мудрость не достижима для безумнаго; он не откроет уст своих у ворот.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Biblia Española Nacar-Colunga
Demasiado sublime es para el necio la sabiduría; no abrirá su boca en las puertas.
Biblia ortodoxă română
Peste masura de inalta este intelepciunea pentru omul nebun; cand sta la poarta (cetatii) el nu deschide gura.
Traduction française de Louis Segond (1910)
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Traduzione italiana (CEI)
È troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
Polska Biblia Tysiąclecia
Za wzniosła dla głupca jest mądrość, w bramie on ust nie otworzy.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Српска Библија (Светосавље)
Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
Българска синодална Библия
Мъдростта е твърде висока за глупавия; той не ще отвори уста при портите.
Český překlad
Prilis vysoko je moudrost pro posetileho, ten v brane neotevre usta.
Ελληνική (Септуагинта)
σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν· σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος Κυρίου,
Latina Vulgata
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
עברית (масоретский текст)
‫ רָאמוֹת לֶאֱוִיל חָכְמוֹת בַּשַּׁעַר לֹא יִפְתַּח־פִּיהוּ׃ ‬