Притчи Соломона, Глава 24, Стих 13

Автор Царь Соломон и иные авторы, X-? вв. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Церковнославянский перевод
Ћждь ме1дъ, сы1не, блaгъ бо є4сть со1тъ, да наслади1тсz гортaнь тво1й:
Церковнославянский перевод (транслит)
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Сын мой, вкушай мед, ибо он хорош, ибо сладки соты для твоего рта.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ешь, сын мой, мед, ибо хорош сот, — да насладится гортань твоя.
Український переклад І. Огієнка
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
English version New King James Version
My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;
Latina Vulgata
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
Ελληνική (Септуагинта)
φάγε μέλι, υἱέ, ἀγαθὸν γὰρ κηρίον, ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ·
עברית (масоретский текст)
‫ אֱכָל־בְּנִי דְבַשׁ כִּי־טוֹב וְנֹפֶת מָתוֹק עַל־חִכֶּךָ׃ ‬