Толкование на группу стихов: Иуд: 1: 7-7
όμοιος подобный, похожий, τρόπος образ. Эта фраза содержит adv. асе. со значением “подобным образом”, “похоже”, τούτοις masc. dat. pl. от ούτος этот; “этим”, “с этими”. Так как это слово в masc., оно не может относиться к городам Содому и Гоморре (Kelly), и, очевидно, относится к ангелам из ст. 6. Среди иудейских рабби было принято считать, что существа, о которых идет речь в Быт. 6, были ангелами (1 Enoch 6:24; Jubilees 5:1; DSS lQap 1 Так совершены небо и земля и все воинство их.Быт. 2:1; CD 2:17-19; BBC; SB, 3:780). Еще об этом отрывке и его связи с 1 Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,2 тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал.3 И сказал Господь [Бог]: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими], потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.4 В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.Быт. 6:1-4 см. DDD, 1499-510; particularly Claus Westermann, Genesis 1-11: A Continental Commentary (Minneapolis: Fortress, 1994), 363-83. έκπορνεύσασαι aor. act. part, от έκπορνεύω предаваться чрезмерному разврату. Предложное сочетание может быть усилительным (Т) или обозначать, что такая аморальность противна природе (Green; DLNT, 1088-90). άπελθούσαι aor. act. part, от απέρχομαι идти за кем-л. όπίσω после, следом. Основная фраза может подчеркивать их склонность к неестественным сексуальным отношениям. Предложное сочетание указывает на уход с истинного пути (Huther). πρόκεινται praes. ind. med. (dep.) от πρόκειμαι лежать перед, быть на виду. Это слово может обозначать труп, лежащий на возвышении (BAGD). δείγμα пример, образец. В папирусах это слово обозначает образцы зерна или пшеницы. Они были выставлены на обозрение, как пример или предупреждение о суде (Bigg), πυρ огонь, αιώνιος вечный, постоянный. Praes. от гл. и это adj. должны произвести на читателей впечатление, обрисовав потрясающие результаты катастрофы, которые до сих пор можно видеть (Kelly), δίκη кара. Здесь может обозначать решение суда, оглашенное судьей (ММ), ύπέχουσαι praes. act. part, (adj.) от υπέχω подвергнуться наказанию (BAGD; ММ).